Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3576
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
|Tomári priya nám tumii parińám
Kisera tare
Tomákei niye jata áshá


E liilá nit́hura khelá khele calecho
Maiṋjula mahákáshe tava lávańi bháse


Jug jugántare
Tomári vidháne jáoyá ásá


|A couple days' love come unto the world,
|Only Your cherished name: You alone, the final state;
It is for whose sake!
Whatever hope is with You only.


You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
Your loveliness floats on a firmament gorgeous;


Age after age.
By just Your prescript is going and coming.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
|'''Solo Tu nombre amado: solo Tú, el estado final;'''
'''¡Por quién es esto!'''
'''Cualquier esperanza está únicamente en Ti.'''


'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
'''Tu belleza flota en un firmamento espléndido;'''


'''Edad tras edad.'''
'''Todo va y viene según Tu designio.'''


|-
|-
|Mane nái kii je kare jái
|Kárja kárań tava kichu ná jáni
Áshár pareo áshá dhare jái
Srśt́i-sthiti-laye tomáke máni


Kii je bhávi kii je ná bhávi
Alakánandá cira madhuchandá


Dot́ánáy kál je jáy sare
Tava prajiṋáy násho jata niráshá
|In memory is not what I keep doing;
|About Your work and cause I know naught;
Hope even after hope I go on holding.
Through G-O-D, unto You I pay homage.


What I imagine and what I consider not,
Happiness heavenly, always a penchant sweet,


In dilemma, time slips away.
By Your profound wisdom You rid all despondency.
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
|'''De Tu obra y Tu causa nada sé;'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''
'''A través de D-I-O-S,'''<ref group="nb">Generación, operación, and Destrucción.</ref> '''a Ti rindo homenaje.'''


'''Lo que imagino y lo que no considero,'''
'''Felicidad celestial, siempre una dulce inclinación,'''


'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
'''Con tu profunda sabiduría disipas todo desánimo.'''
|-
|-
|Liilámay liilá cháŕá nái
|Man náce ghire ghire shiiṋjita núpure
Nityadhámeo tári krpá cái
Digvalayer páre cetanár ráge sure


Kii je bujhi kii je ná bujhi
Mandrita tribhuvane tridasheri spandane


Bujhite gele nayan jhare
Múk kare diye jata mukharita bháśá
|Sport's Avatar is not without playful activity;
|Mind dances round and round at ankle-bells sonorous,
And even daily dwelling, I crave just His mercy.
With music mode and melody, upon horizon's far shore.


What I understand and what I apprehend not,
Resonant in the three worlds with God's vibration,


While trying to fathom, eyes emanate.
By such means dumbfounded is all garrulous speech.
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
|'''La mente baila sin cesar al son de sonoras campanillas,'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''
'''Con ritmo y melodía, en la lejana orilla del horizonte.'''


'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''
'''Resonando en los tres mundos'''<ref group="nb">La Tierra, el cielo y el infierno. O bien, los reinos crudo, sutil y causal (o físico, mental y espiritual).</ref> '''con la vibración de Dios,'''


'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
'''De tal manera queda atónito todo discurso locuaz.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3576%20TOMA%27RI%20PRIYA%20NA%27MA%20TUMI%20PARIN%27A%27MA.mp3 canción] Tomári priya nám tumii parińám cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]
[[Canción 3576 Tomári priya nám tumii parińám]]

Revisión del 05:46 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomári priya nám tumii parińám

Tomákei niye jata áshá

Maiṋjula mahákáshe tava lávańi bháse

Tomári vidháne jáoyá ásá

Only Your cherished name: You alone, the final state;

Whatever hope is with You only.

Your loveliness floats on a firmament gorgeous;

By just Your prescript is going and coming.

Solo Tu nombre amado: solo Tú, el estado final;

Cualquier esperanza está únicamente en Ti.

Tu belleza flota en un firmamento espléndido;

Todo va y viene según Tu designio.

Kárja kárań tava kichu ná jáni

Srśt́i-sthiti-laye tomáke máni

Alakánandá cira madhuchandá

Tava prajiṋáy násho jata niráshá

About Your work and cause I know naught;

Through G-O-D, unto You I pay homage.

Happiness heavenly, always a penchant sweet,

By Your profound wisdom You rid all despondency.

De Tu obra y Tu causa nada sé;

A través de D-I-O-S,[nb 2] a Ti rindo homenaje.

Felicidad celestial, siempre una dulce inclinación,

Con tu profunda sabiduría disipas todo desánimo.

Man náce ghire ghire shiiṋjita núpure

Digvalayer páre cetanár ráge sure

Mandrita tribhuvane tridasheri spandane

Múk kare diye jata mukharita bháśá

Mind dances round and round at ankle-bells sonorous,

With music mode and melody, upon horizon's far shore.

Resonant in the three worlds with God's vibration,

By such means dumbfounded is all garrulous speech.

La mente baila sin cesar al son de sonoras campanillas,

Con ritmo y melodía, en la lejana orilla del horizonte.

Resonando en los tres mundos[nb 3] con la vibración de Dios,

De tal manera queda atónito todo discurso locuaz.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia
  2. Generación, operación, and Destrucción.
  3. La Tierra, el cielo y el infierno. O bien, los reinos crudo, sutil y causal (o físico, mental y espiritual).

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomári priya nám tumii parińám cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3576 Tomári priya nám tumii parińám