Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3574
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Manete sájábo mane eso mor
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Ohe mohana murári
Kisera tare


Kii káj ábharańe maneri ábhúśańe
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Rekhechi he tridash vihárii
Jug jugántare


|In the mind I'll adorn, into my mind please come;
|A couple days' love come unto the world,
Oh hey Demon Slayer, One Who is Charming.[<nowiki/>[[:en:Manete_sajabo_mane_eso_mor#cite_note-4|nb2]]]
It is for whose sake!


What use in decorating with the mind's trinkets;
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]


Hey, I have stored the Supreme Being Dallying!
Age after age.
|'''En mi mente te adornaré, por favor, entra en mi mente;'''
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Oh, cazador de demonios, tú que eres encantador!'''<ref group="nb">Tanto Mohana y Murári son nombres communes de Krsna.</ref>
'''¡Por quién es esto!'''


'''¿De qué sirve adornarse con las baratijas de la mente?'''
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''


'''¡Eh, he guardado al Ser Supremo que se entretiene!'''
'''Edad tras edad.'''


|-
|-
|Alakhe nece calo nayaneri mańi
|Mane nái kii je kare jái
Sabár purobháge tomárei gańi
Áshár pareo áshá dhare jái


He cira mohasaḿhárii
Kii je bhávi kii je ná bhávi
|Jewel of my mind, You go on dancing unseen;
I conceive only You as everybody's chief,


Hey the One, blind attachment always ridding.
Dot́ánáy kál je jáy sare
|'''Joya de mi mente, sigues bailando sin ser visto;'''
|In memory is not what I keep doing;
'''Solo te concibo a ti como el jefe de todos,'''
Hope even after hope I go on holding.


'''¡Eh, el Único, que siempre te libras del apego ciego!'''
What I imagine and what I consider not,
 
In dilemma, time slips away.
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''
 
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''
 
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Tomáke cini ná tomáke jáni
|Liilámay liilá cháŕá nái
Tabu tumi cháŕá dvitiiya mániná
Nityadhámeo tári krpá cái
 
Kii je bujhi kii je bujhi
 
Bujhite gele nayan jhare
|Sport's Avatar is not without playful activity;
And even daily dwelling, I crave just His mercy.
 
What I understand and what I apprehend not,


Kaluśasúdan kaḿsári
While trying to fathom, eyes emanate.
|I don't recognize You, Yourself I know not;
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
And yet, absent You, another I heed not,
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


Sin's Obliteration, [[wikipedia:Kamsa|Kamsa's]] Enemy.
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''
|'''No te reconozco, no te conozco a ti mismo;'''
'''Y, sin embargo, en tu ausencia, a otro no presto atención,'''


'''Aniquilación del pecado, enemigo de Kamsa.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 57: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3574%20MANETE%20SA%27JA%27VO%20MANE%20ESO%20MOR.mp3 canción] Manete sájábo mane eso mor cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3574 Manete sájábo mane eso mor]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá