Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3559
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3560
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ańute ańute nece jáy (se je)
|Ei álokojjvala prabháte
Nece jáy (se je)
Tumi ele phul phot́ále


Kabhu báhire kakhano bhitare
Dhará surabhita karite


Mana májhe mor dolá dey
|On this same resplendent morning,
You came and You made blooms appear,


|In each molecule He Who goes on dancing,
The earth to make sweet-smelling.
He Who goes on dancing,
|'''En esta misma mañana resplandeciente,'''
'''Tú viniste e hiciste brotar las flores,'''


Always externally, at any time inside of me,
'''Para que la tierra desprendiera un aroma dulce.'''
 
He gives a swing amid psyche.
|'''En cada molécula, Aquel que sigue bailando,'''
'''Aquel que sigue bailando,'''
 
'''Siempre en el exterior, en todo momento dentro de mí,'''
 
'''Da un giro en lo más profundo de mi psique.'''


|-
|-
|Jánite pári ná bujheo bujhiná
|Tomáre bariyá nite elo sabe
Vaeduśyete dharite páriná
Áshár kaliká háte e utsave


Kabhu nirásháy kabhu durásháy
Tárá dilo jata mán vrthá abhimán


Man táre káche pete cáy
Tomáke peye loke mohita cite
|I can't know, and even understood I fathom not;
|To receive You granting boon arrived everybody,
To hold on to learning I cannot.
A bud of trust in their hand at this festivity.


Ever in desperation, always with my hope unrealized,
They accorded all respect; any pride is useless


Mind wants to get Him nearby.
In one with beguiled mind, having gotten Thee.
|'''No puedo saberlo, y aunque lo entendiera, no lo comprendería;'''
|'''Para recibirte y recibir Tu bendición, todos acudieron,'''
'''No puedo aferrarme al conocimiento.'''
'''Con un capullo de confianza en la mano en esta festividad.'''


'''Siempre en la desesperación, siempre con mi esperanza sin cumplir,'''
'''Te mostraron todo su respeto; cualquier orgullo es inútil'''


'''La mente quiere tenerlo cerca.'''
'''En quien tiene la mente cautivada, habiéndote encontrado a Ti.'''
|-
|-
|Se ek máyávii máyáy raceche
|Din nei rát nei sakala samay
Alakár loke rúper sájáyeche
Sáthe ácho priyatama he cinmay


Kii se kabe kare ke bhávite páre
Tava priitira diipe bhávera niipe


Bhávanáy tabu jhalakáy
Ucchalatá elo jaŕa jagate
|That One Wizard has created through [[wikipedia:Maya_(religion)|sorcery]];
|There's no day, there's no night– all the time,
Arrayed has He a realm of beauty, heavenly.
Dearest, You accompany, oh Consciousness Personified.


What He does and when He does it, who can conceive?
Under Your love's lamp at thought's [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba#Religious_significance|kadam tree]],


Despite that, in cogitation He flashes light.
In a static world arrived zeal.
|'''Ese Único Mago ha creado mediante la magia;'''
|'''No hay día, no hay noche: todo el tiempo,'''
'''Ha dispuesto un reino de belleza, celestial.'''
'''Amado, Tú nos acompañas, oh Conciencia Personificada.'''


'''¿Quién puede concebir lo que hace y cuándo lo hace?'''
'''Bajo la lámpara de Tu amor, bajo el árbol kadam del pensamiento,'''


'''A pesar de eso, en la reflexión Él hace destellar la luz.'''  
'''En un mundo estático llegó el fervor.'''  
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3559%20SE%20JE%20AN%27UTE%20AN%27UTE%20NECE%20JA%27Y.mp3 canción] Ańute ańute nece jáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3560%20EI%20A%27LOKEJJVALA%20PRABHA%27TE.mp3 canción] Ei álokojjvala prabháte cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3559 Ańute ańute nece jáy]]
[[Canción 3560 Ei álokojjvala prabháte]]

Revisión del 03:58 23 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ei álokojjvala prabháte

Tumi ele phul phot́ále

Dhará surabhita karite

On this same resplendent morning,

You came and You made blooms appear,

The earth to make sweet-smelling.

En esta misma mañana resplandeciente,

Tú viniste e hiciste brotar las flores,

Para que la tierra desprendiera un aroma dulce.

Tomáre bariyá nite elo sabe

Áshár kaliká háte e utsave

Tárá dilo jata mán vrthá abhimán

Tomáke peye loke mohita cite

To receive You granting boon arrived everybody,

A bud of trust in their hand at this festivity.

They accorded all respect; any pride is useless

In one with beguiled mind, having gotten Thee.

Para recibirte y recibir Tu bendición, todos acudieron,

Con un capullo de confianza en la mano en esta festividad.

Te mostraron todo su respeto; cualquier orgullo es inútil

En quien tiene la mente cautivada, habiéndote encontrado a Ti.

Din nei rát nei sakala samay

Sáthe ácho priyatama he cinmay

Tava priitira diipe bhávera niipe

Ucchalatá elo jaŕa jagate

There's no day, there's no night– all the time,

Dearest, You accompany, oh Consciousness Personified.

Under Your love's lamp at thought's kadam tree,

In a static world arrived zeal.

No hay día, no hay noche: todo el tiempo,

Amado, Tú nos acompañas, oh Conciencia Personificada.

Bajo la lámpara de Tu amor, bajo el árbol kadam del pensamiento,

En un mundo estático llegó el fervor.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Ei álokojjvala prabháte cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3560 Ei álokojjvala prabháte