Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3567 |
sandbox 3568 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Kuyáshár kálo sariye álo jhariye | ||
Tumi esecho | |||
Manane gahana końe sauṋgopane | |||
Mrdu hesecho | |||
| | |Misty black having dispelled, dripping light, | ||
Yes, You have come. | |||
Inside thinking hard to reach, on the sly, | |||
You | You have laughed a-soft. | ||
|''' | |'''La niebla negra se ha disipado, goteando luz,''' | ||
''' | '''Sí, has venido.''' | ||
''' | '''Dentro, pensando con dificultad, a escondidas,''' | ||
''' | '''Has reído suavemente.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Phulerá tomáre cáy | ||
Pápŕite háy priiti bhariyá | |||
Mananer avagáhaner snigdhatáte | |||
Sudhá kśariyá | |||
Eso go páshe eso marame mesho | |||
Dúre kena ácho | |||
| | |Blossoms, they pine for Thee; | ||
In petals, oh my, love is filling. | |||
' | With bath's sweetness of surmise, | ||
''' | Ambrosia exuding, | ||
Do come, come alongside, blend with heart; | |||
Why are You afar? | |||
|'''Las flores te añoran;''' | |||
'''En los pétalos, oh, Dios mío, el amor se llena.''' | |||
'''Con la dulzura del baño de la conjetura,''' | |||
'''Exudando ambrosía,''' | |||
'''Ven, acércate, mézclate con el corazón;''' | |||
'''¿Por qué estás lejos?''' | |||
|- | |- | ||
| | |Cidákáshe ráká hese kay | ||
Kálottirńa tumi madhumay | |||
Sakal madhu práńera baṋdhu | |||
Rúpádháre kena rekhecho | |||
| | |Smiling on mind-sky, morn's setting full moon tells: | ||
Beyond ebony, You are filled with sweetness. | |||
All of the honey, my Dearest Beloved, | |||
You | Why You've kept form-stored? | ||
|''' | |'''Sonriendo en el cielo de la mente, la luna llena de la mañana'''<ref group="nb">Según el diccionario Samsad Bengali-English Dictionary, ráká es «la luna llena que se pone en las primeras horas de la mañana».</ref> '''dice:''' | ||
''' | '''Más allá del ébano, estás lleno de dulzura.''' | ||
''' | '''Toda la miel, mi amado,''' | ||
''' | '''¿Por qué la has guardado en forma?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 69: | Línea 81: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3568%20KUYA%27SHA%27R%20KA%27LO%20SARIYE%20A%27LO.mp3 canción] Kuyáshár kálo sariye álo jhariye cantada por Soumen Das en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3568 Kuyáshár kálo sariye álo jhariye]] | ||
Revisión del 19:50 19 feb 2026
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Kuyáshár kálo sariye álo jhariye
Tumi esecho Manane gahana końe sauṋgopane Mrdu hesecho |
Misty black having dispelled, dripping light,
Yes, You have come. Inside thinking hard to reach, on the sly, You have laughed a-soft. |
La niebla negra se ha disipado, goteando luz,
Sí, has venido. Dentro, pensando con dificultad, a escondidas, Has reído suavemente. |
| Phulerá tomáre cáy
Pápŕite háy priiti bhariyá Mananer avagáhaner snigdhatáte Sudhá kśariyá Eso go páshe eso marame mesho Dúre kena ácho |
Blossoms, they pine for Thee;
In petals, oh my, love is filling. With bath's sweetness of surmise, Ambrosia exuding, Do come, come alongside, blend with heart; Why are You afar? |
Las flores te añoran;
En los pétalos, oh, Dios mío, el amor se llena. Con la dulzura del baño de la conjetura, Exudando ambrosía, Ven, acércate, mézclate con el corazón; ¿Por qué estás lejos? |
| Cidákáshe ráká hese kay
Kálottirńa tumi madhumay Sakal madhu práńera baṋdhu Rúpádháre kena rekhecho |
Smiling on mind-sky, morn's setting full moon tells:
Beyond ebony, You are filled with sweetness. All of the honey, my Dearest Beloved, Why You've kept form-stored? |
Sonriendo en el cielo de la mente, la luna llena de la mañana[nb 2] dice:
Más allá del ébano, estás lleno de dulzura. Toda la miel, mi amado, ¿Por qué la has guardado en forma? |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Kuyáshár kálo sariye álo jhariye cantada por Soumen Das en Sarkarverse