Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3566 |
sandbox 3567 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Áloy ele cháyáy gele | ||
Álo cháyáy eki liilá prabhu tava | |||
Maru hrdaye shyámal karile | |||
Eki khelá tumi khele calo abhinava | |||
|In | |In light You arrived, in shade You went away; | ||
With [[wikipedia:Chiaroscuro|light-and-shade]] is Your amazing [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|game]], Master. | |||
A parched heart, green You made; | |||
You go on playing a unique sport unprecedented. | |||
|''' | |'''Con luz llegaste, con sombra te fuiste;''' | ||
''' | '''Con luz y sombra es tu asombroso juego, Maestro.''' | ||
''' | '''Un corazón reseco, verde lo hiciste;''' | ||
''' | '''Sigues jugando un deporte único sin precedentes.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ajáná pathik tumi itihás kay | ||
Bháśár atiit tumi bháve paricay | |||
Bháv ár bhávátiita kál ár kálátiita | |||
Sparshavindute kii mádhurii nava nava | |||
| | |Unknown Traveler, it's history You tell; | ||
You' | Exceeding speech, You're in thought and experience. | ||
Existence and beyond presence, death and time-transcendent, | |||
By a speck of contact, what sweetness ever-novel. | |||
|''' | |'''Viajero desconocido, es historia lo que cuentas;''' | ||
''' | '''Más allá de las palabras, estás en el pensamiento y la experiencia.''' | ||
''' | '''Existencia y más allá de la presencia, muerte y trascendencia del tiempo,''' | ||
''' | '''Por un grano de contacto, qué dulzura siempre nueva.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Nikat́atama tumi cira ajáná | ||
Sudhásyandya máno ná kona máná | |||
Káche áso dúre jáo alakśye dekhe jáo | |||
Cira purátan tumi práńer priiti ásava | |||
| | |You are the closest but ever mysterious; | ||
Oozing ambrosia, You don't heed any prohibition. | |||
Come near or go far, from a site unseen You keep seeing; | |||
You are life's love-wine, the One ever ancient. | |||
|''' | |'''Eres el más cercano, pero siempre misterioso;''' | ||
''' | '''Rebosante de ambrosía, no haces caso a ninguna prohibición.''' | ||
''' | '''Acércate o aléjate, desde un lugar invisible sigues viendo;''' | ||
''' | '''Eres el vino del amor de la vida, el Único siempre antiguo.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 69: | Línea 69: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3567%20A%27LOY%20ELE%20CHA%27YA%27Y%20GELE.mp3 canción] Áloy ele cháyáy gele cantada por Soumen Das en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3567 Áloy ele cháyáy gele]] | ||
Revisión del 19:18 19 feb 2026
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Áloy ele cháyáy gele
Álo cháyáy eki liilá prabhu tava Maru hrdaye shyámal karile Eki khelá tumi khele calo abhinava |
In light You arrived, in shade You went away;
With light-and-shade is Your amazing game, Master. A parched heart, green You made; You go on playing a unique sport unprecedented. |
Con luz llegaste, con sombra te fuiste;
Con luz y sombra es tu asombroso juego, Maestro. Un corazón reseco, verde lo hiciste; Sigues jugando un deporte único sin precedentes. |
| Ajáná pathik tumi itihás kay
Bháśár atiit tumi bháve paricay Bháv ár bhávátiita kál ár kálátiita Sparshavindute kii mádhurii nava nava |
Unknown Traveler, it's history You tell;
Exceeding speech, You're in thought and experience. Existence and beyond presence, death and time-transcendent, By a speck of contact, what sweetness ever-novel. |
Viajero desconocido, es historia lo que cuentas;
Más allá de las palabras, estás en el pensamiento y la experiencia. Existencia y más allá de la presencia, muerte y trascendencia del tiempo, Por un grano de contacto, qué dulzura siempre nueva. |
| Nikat́atama tumi cira ajáná
Sudhásyandya máno ná kona máná Káche áso dúre jáo alakśye dekhe jáo Cira purátan tumi práńer priiti ásava |
You are the closest but ever mysterious;
Oozing ambrosia, You don't heed any prohibition. Come near or go far, from a site unseen You keep seeing; You are life's love-wine, the One ever ancient. |
Eres el más cercano, pero siempre misterioso;
Rebosante de ambrosía, no haces caso a ninguna prohibición. Acércate o aléjate, desde un lugar invisible sigues viendo; Eres el vino del amor de la vida, el Único siempre antiguo. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Áloy ele cháyáy gele cantada por Soumen Das en Sarkarverse