Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3479 |
sandbox 3480 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Svapnamay e jyotsnáy | ||
Áveshe dhará bhese jáy | |||
Svapnamay e jyotsnáy | |||
Maner mukure práńiinatá bhare | |||
Kon se máyáy náce gáy | |||
Bhese jáy dhará bhese jáy | |||
|Under this moonlight dreamy, | |||
| | Earth floats on with rapt psyche, | ||
Under this moonlight dreamy. | |||
''' | Full of zest upon the mental mirror, | ||
By which [[wikipedia:Maya_(religion)|magic]] does it dance and sing, | |||
Earth floats along, it goes on floating. | |||
|'''Bajo esta luz de luna de ensueño,''' | |||
'''La Tierra flota con la psyche embelesada,''' | |||
'''Bajo esta luz de luna de ensueño.''' | |||
'''Llena de entusiasmo en el espejo mental,''' | |||
'''Por cuya magia baila y canta,''' | |||
'''La Tierra flota, sigue flotando.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Agádh atal mor priyatama | ||
Athaca se je antaratama | |||
Madhurimá májhe madhuratama | |||
Surajhaḿkáre múracháy | |||
| | |Unfathomably deep is my Most Beloved; | ||
Yet He is the innermost, nonetheless. | |||
Sweetest amid a great sweetness, | |||
He makes faint by a chiming melody. | |||
|''' | |'''Inmensamente profundo es mi mas Amado;''' | ||
''' | '''Sin embargo, Él es lo más íntimo, no obstante.''' | ||
''' | '''El más dulce entre una gran dulzura,''' | ||
''' | '''Él hace desmayar con una melodía resonante.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Eso ná baleo rodhite ná pári | ||
Eso baliyáo ánáte je nári | |||
Áṋkhir sumukhe bháve táre heri | |||
Mandrita manamańikáy | |||
| | |Come even when unasked, I can't prevent that; | ||
When asking too please arrive , fetch I can't. | |||
Before eyes and in thought, His sight I catch | |||
In the jewel of my mind, rumbling. | |||
|''' | |'''Viene incluso cuando no se le pide, no puedo evitarlo;''' | ||
''' | '''Cuando se le pide que por favor llegue, no puedo ir a buscarlo.''' | ||
''' | '''Ante mis ojos y en mis pensamientos, capto su mirada''' | ||
''' | '''En la joya de mi mente, retumbando.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 69: | Línea 81: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3480%20SVAPNAMAY%20E%20JYOTSNA%27Y.mp3 canción] Svapnamay e jyotsnáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3480 Svapnamay e jyotsnáy]] | ||
Revisión del 04:07 9 feb 2026
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Svapnamay e jyotsnáy
Áveshe dhará bhese jáy Svapnamay e jyotsnáy Maner mukure práńiinatá bhare Kon se máyáy náce gáy Bhese jáy dhará bhese jáy |
Under this moonlight dreamy,
Earth floats on with rapt psyche, Under this moonlight dreamy. Full of zest upon the mental mirror, By which magic does it dance and sing, Earth floats along, it goes on floating. |
Bajo esta luz de luna de ensueño,
La Tierra flota con la psyche embelesada, Bajo esta luz de luna de ensueño. Llena de entusiasmo en el espejo mental, Por cuya magia baila y canta, La Tierra flota, sigue flotando. |
| Agádh atal mor priyatama
Athaca se je antaratama Madhurimá májhe madhuratama Surajhaḿkáre múracháy |
Unfathomably deep is my Most Beloved;
Yet He is the innermost, nonetheless. Sweetest amid a great sweetness, He makes faint by a chiming melody. |
Inmensamente profundo es mi mas Amado;
Sin embargo, Él es lo más íntimo, no obstante. El más dulce entre una gran dulzura, Él hace desmayar con una melodía resonante. |
| Eso ná baleo rodhite ná pári
Eso baliyáo ánáte je nári Áṋkhir sumukhe bháve táre heri Mandrita manamańikáy |
Come even when unasked, I can't prevent that;
When asking too please arrive , fetch I can't. Before eyes and in thought, His sight I catch In the jewel of my mind, rumbling. |
Viene incluso cuando no se le pide, no puedo evitarlo;
Cuando se le pide que por favor llegue, no puedo ir a buscarlo. Ante mis ojos y en mis pensamientos, capto su mirada En la joya de mi mente, retumbando. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Svapnamay e jyotsnáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse