Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3522 |
sandbox 3523 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi jabe náhi ele | ||
Kena áshá diyechile | |||
Ásibe baliyá gele | |||
Muchiye mor áṋkhijale | |||
| | |When You did not come, | ||
Why had You given anticipation? | |||
Saying You'll return, You went off, | |||
My tears having brushed. | |||
|''' | |'''Cuando no viniste,''' | ||
''' | '''¿por qué me diste anticipación?''' | ||
''' | '''Diciendo que volverías, te fuiste,''' | ||
''' | '''habiendo secado mis lágrimas.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Amarár tumi sudhásár | ||
Marakatamańi dharár | |||
Priiti payonidhi apár | |||
Citidyuti jhalamale | |||
| | |You are heaven's nectar-essence, | ||
The world's emerald jewel... | |||
A sea of affection endless, | |||
Flashing intellect's splendor. | |||
|''' | |'''Eres la esencia del néctar del cielo,''' | ||
''' | '''la joya esmeralda del mundo...''' | ||
''' | '''Un mar de afecto sin fin,''' | ||
''' | '''el esplendor del intelecto resplandeciente.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ceyechi tomáy shata bár | ||
Shatarúpete durnivár | |||
He práńeri spandan ámár | |||
Kon práńe dúre rahile | |||
| | |A hundred times Yourself I've wanted | ||
In a hundred fashions hard to check. | |||
Hey the heartbeat of my existence, | |||
In which life You stayed afar? | |||
|''' | |'''Te he deseado cien veces,''' | ||
''' | '''de cien maneras difíciles de controlar.''' | ||
''' | '''Eh, latido de mi existencia,''' | ||
''' | '''¿en qué vida te mantuviste alejado?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 69: | Línea 69: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3523%20TUMI%20JAVE%20NA%27HI%20ELE%20KENA%20A%27SHA%27%20DIYECHILE.mp3 canción] Tumi jabe náhi ele cantada por Soumen Das en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3523 Tumi jabe náhi ele]] | ||
Revisión del 22:18 3 feb 2026
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi jabe náhi ele
Kena áshá diyechile Ásibe baliyá gele Muchiye mor áṋkhijale |
When You did not come,
Why had You given anticipation? Saying You'll return, You went off, My tears having brushed. |
Cuando no viniste,
¿por qué me diste anticipación? Diciendo que volverías, te fuiste, habiendo secado mis lágrimas. |
| Amarár tumi sudhásár
Marakatamańi dharár Priiti payonidhi apár Citidyuti jhalamale |
You are heaven's nectar-essence,
The world's emerald jewel... A sea of affection endless, Flashing intellect's splendor. |
Eres la esencia del néctar del cielo,
la joya esmeralda del mundo... Un mar de afecto sin fin, el esplendor del intelecto resplandeciente. |
| Ceyechi tomáy shata bár
Shatarúpete durnivár He práńeri spandan ámár Kon práńe dúre rahile |
A hundred times Yourself I've wanted
In a hundred fashions hard to check. Hey the heartbeat of my existence, In which life You stayed afar? |
Te he deseado cien veces,
de cien maneras difíciles de controlar. Eh, latido de mi existencia, ¿en qué vida te mantuviste alejado? |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi jabe náhi ele cantada por Soumen Das en Sarkarverse