Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3522
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3523
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomáre d́ekechi tomáre ceyechi
|Tumi jabe náhi ele
Tumi cháŕá kichu ná jáni
Kena áshá diyechile


Manane metechi bhálo besechi
Ásibe baliyá gele


Vishve shudhui tomáre máni
Muchiye mor áṋkhijale


|Yourself have I craved, I've invoked Thee;
|When You did not come,
Save for You I know nothing.
Why had You given anticipation?


With a notion I've been crazy, I've held dear;
Saying You'll return, You went off,


In the universe to only You do I pay heed.
My tears having brushed.
|'''Te he anhelado, te he invocado;'''
|'''Cuando no viniste,'''
'''Aparte de ti, no conozco nada.'''
'''¿por qué me diste anticipación?'''


'''Con una idea que me ha vuelto loco, te he apreciado;'''
'''Diciendo que volverías, te fuiste,'''


'''En el universo, solo a ti presto atención.'''
'''habiendo secado mis lágrimas.'''


|-
|-
|Tomári bháver srote ámi bhási go
|Amarár tumi sudhásár
Tomári kuruvindate náci go
Marakatamańi dharár


Tumi sindhu ámi vindu
Priiti payonidhi apár


Tomári priiti more rekheche t́áni
Citidyuti jhalamale
|Oh I go floating on a stream of just Your thought;
|You are heaven's nectar-essence,
Oh dance I with just Your [[wikipedia:Corundum|corundum]].
The world's emerald jewel...


You are the ocean; I'm a drop;
A sea of affection endless,


Only Your love, it has kept tugging me.
Flashing intellect's splendor.
|'''Oh, floto en una corriente de solo tu pensamiento;'''
|'''Eres la esencia del néctar del cielo,'''
'''Oh, bailo solo con tu corindón.'''
'''la joya esmeralda del mundo...'''


'''Tú eres el océano; yo soy una gota;'''
'''Un mar de afecto sin fin,'''


'''Solo tu amor me ha seguido atrayendo.'''
'''el esplendor del intelecto resplandeciente.'''
|-
|-
|Uśńa ulkágháte karakápáte
|Ceyechi tomáy shata bár
Dakhiná samiirańe jyotsnáráte
Shatarúpete durnivár


Marme bháse drkvalaye háse
He práńeri spandan ámár


Tomári giiti amrta váńii
Kon práńe dúre rahile
|Under hailstorm and hot meteor strike,
|A hundred times Yourself I've wanted
With southern breeze on moonlit night,
In a hundred fashions hard to check.


At core of heart it sails, on line of sight it smiles,
Hey the heartbeat of my existence,


Only Your song, apothegm ambrosia-sweet.
In which life You stayed afar?
|'''Bajo una granizada y el impacto de un meteorito caliente,'''
|'''Te he deseado cien veces,'''
'''Con la brisa del sur en una noche de luna llena,'''
'''de cien maneras difíciles de controlar.'''


'''En lo más profundo del corazón navega, en la línea de visión sonríe,'''
'''Eh, latido de mi existencia,'''


'''Solo tu canción, apotegma dulce como el ambrosía.'''
'''¿en qué vida te mantuviste alejado?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3522%20TOMA%27RE%20D%27EKECHI%20TOMA%27RE%20CEYECHI.mp3 canción] Tomáre d́ekechi tomáre ceyechi cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3523%20TUMI%20JAVE%20NA%27HI%20ELE%20KENA%20A%27SHA%27%20DIYECHILE.mp3 canción] Tumi jabe náhi ele cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3522 Tomáre d́ekechi tomáre ceyechi]]
[[Canción 3523 Tumi jabe náhi ele]]

Revisión del 22:18 3 feb 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi jabe náhi ele

Kena áshá diyechile

Ásibe baliyá gele

Muchiye mor áṋkhijale

When You did not come,

Why had You given anticipation?

Saying You'll return, You went off,

My tears having brushed.

Cuando no viniste,

¿por qué me diste anticipación?

Diciendo que volverías, te fuiste,

habiendo secado mis lágrimas.

Amarár tumi sudhásár

Marakatamańi dharár

Priiti payonidhi apár

Citidyuti jhalamale

You are heaven's nectar-essence,

The world's emerald jewel...

A sea of affection endless,

Flashing intellect's splendor.

Eres la esencia del néctar del cielo,

la joya esmeralda del mundo...

Un mar de afecto sin fin,

el esplendor del intelecto resplandeciente.

Ceyechi tomáy shata bár

Shatarúpete durnivár

He práńeri spandan ámár

Kon práńe dúre rahile

A hundred times Yourself I've wanted

In a hundred fashions hard to check.

Hey the heartbeat of my existence,

In which life You stayed afar?

Te he deseado cien veces,

de cien maneras difíciles de controlar.

Eh, latido de mi existencia,

¿en qué vida te mantuviste alejado?

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi jabe náhi ele cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3523 Tumi jabe náhi ele