Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3546
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3547
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Prabhát eseche áji nútana rúpe
|Anek diner pare se eseche
Nútaner váńii niye púrvácale
Bhariyá diyeche sabákár práń


Bhávjaŕatár gláni priitikakubhe
Áj kona kathá nay


Sariye bhariye dite smita kamale
Shudhu gán áro gán


|Today in a new form has come the morning
|After many a day He has arrived;
Upon eastern mountain with tidings of novelty.
He has been filling the life of everyone.


In love's direction is dogma's lethargy
Today, no palaver is there–


Cast aside to satisfy a lotus smiling.
Only song and still more song.
|'''Hoy, en una nueva forma, ha llegado la mañana'''
|'''Después de muchos días, Él ha llegado;'''
'''Sobre la montaña oriental'''<ref group="nb">Una montaña imaginaria, detrás de la cual sale el sol cada día.</ref> '''con noticias de novedad.'''
'''Ha estado llenando la vida de todos.'''


'''En la dirección del amor está el letargo del dogma'''
'''Hoy, no hay palabrería,'''


'''Dejado de lado para satisfacer una sonrisa de loto.'''
'''Solo canciones y más canciones.'''


|-
|-
|Sakalei ceye chilo sárá ráti
|Maiṋjiśt́há maiṋjarii nece kay
Tamasár avasáne sońálii dyuti
Mádhavi mukul tor halo je samay


Nay kona capalatá mátámáti
Ár shuye tháká nay


Niirava rabhase pete ráuṋá kishale
Shońo tár áhván
|All through the night everyone had yearned for
|Young madder shoots, they speak dancing;
A golden splendor at the end of gloomy ebon.
It became your time, oh buds of [[wikipedia:Hiptage_benghalensis|myrtle evergreen.]]


There's not any restlessness or drunken celebration;
No longer be abed lying;


With a silent ecstasy is gaining reddish, tender leaves.
Listen to His invitation.
|'''Durante toda la noche, todos habían anhelado'''
|'''Los brotes jóvenes de rubia, hablan bailando;'''
'''Un esplendor dorado al final de la sombría ébano.'''
'''Ha llegado vuestro momento, oh brotes de mirto siempre verde.'''


'''No hay inquietud ni celebración ebria;'''
'''No permanezcáis más acostados en la cama;'''


'''Con un éxtasis silencioso se ganan hojas rojizas y tiernas.'''
'''Escuchad Su invitación.'''
|-
|-
|Áhave meteche áṋdhárer jiiverá
|Belá málatiir májhe bakulo jánáy
Cáyniko tárá hok madhura dhará
Tár ásár kathá bale malaya váy


E bhránti ekdin bhulibe tárá
Ár base káṋdá nay


Prabháter pratibháte nava nikhile
Hese náo tár dán
|[[wikipedia:Mimusops_elengi|Bakul]] too, they proclaim, amid [[wikipedia:Jasminum_sambac|bela]] and [[wikipedia:Combretum_indicum|malatii;]]
The tale of His coming is told upon a southern breeze.


Kśudra e prabháte citimukule
No more be awaiting and crying;
|By war have gone amok the creatures of darkness;
That a sweet world might be they did not yen.


But one day this mistake they will forget;
His gift, smiling, take it please.
|'''Bakul también lo proclama, entre bela y malatii;'''
'''La historia de Su llegada se cuenta con la brisa del sur.'''


In a new universe with the dawn's inventiveness,
'''No esperéis más ni lloréis;'''


Petty is it at this daybreak in the bud of psyche.
'''Su regalo, sonriendo, tomadlo, por favor.'''
|'''La guerra ha enloquecido a las criaturas de la oscuridad;'''
'''No anhelaban que hubiera un mundo dulce.'''
 
'''Pero un día olvidarán este error;'''
 
'''En un nuevo universo con la inventiva del amanecer,'''
 
'''Es insignificante en este amanecer en el brote de la psique.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 75: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3546%20PRABHA%27TA%20ESECHE%20A%27JI%20NU%27TAN%20RU%27PE.mp3 canción] Prabhát eseche áji nútana rúpe cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [[wikipedia:Rubia_cordifolia|canción]] Anek diner pare se eseche cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3546 Prabhát eseche áji nútana rúpe]]
[[Canción 3547 Anek diner pare se eseche]]

Revisión del 06:28 31 ene 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Anek diner pare se eseche

Bhariyá diyeche sabákár práń

Áj kona kathá nay

Shudhu gán áro gán

After many a day He has arrived;

He has been filling the life of everyone.

Today, no palaver is there–

Only song and still more song.

Después de muchos días, Él ha llegado;

Ha estado llenando la vida de todos.

Hoy, no hay palabrería,

Solo canciones y más canciones.

Maiṋjiśt́há maiṋjarii nece kay

Mádhavi mukul tor halo je samay

Ár shuye tháká nay

Shońo tár áhván

Young madder shoots, they speak dancing;

It became your time, oh buds of myrtle evergreen.

No longer be abed lying;

Listen to His invitation.

Los brotes jóvenes de rubia, hablan bailando;

Ha llegado vuestro momento, oh brotes de mirto siempre verde.

No permanezcáis más acostados en la cama;

Escuchad Su invitación.

Belá málatiir májhe bakulo jánáy

Tár ásár kathá bale malaya váy

Ár base káṋdá nay

Hese náo tár dán

Bakul too, they proclaim, amid bela and malatii;

The tale of His coming is told upon a southern breeze.

No more be awaiting and crying;

His gift, smiling, take it please.

Bakul también lo proclama, entre bela y malatii;

La historia de Su llegada se cuenta con la brisa del sur.

No esperéis más ni lloréis;

Su regalo, sonriendo, tomadlo, por favor.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Anek diner pare se eseche cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3547 Anek diner pare se eseche