Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3546 |
sandbox 3547 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Anek diner pare se eseche | ||
Bhariyá diyeche sabákár práń | |||
Áj kona kathá nay | |||
Shudhu gán áro gán | |||
| | |After many a day He has arrived; | ||
He has been filling the life of everyone. | |||
Today, no palaver is there– | |||
Only song and still more song. | |||
|''' | |'''Después de muchos días, Él ha llegado;''' | ||
''' | '''Ha estado llenando la vida de todos.''' | ||
''' | '''Hoy, no hay palabrería,''' | ||
''' | '''Solo canciones y más canciones.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Maiṋjiśt́há maiṋjarii nece kay | ||
Mádhavi mukul tor halo je samay | |||
Ár shuye tháká nay | |||
Shońo tár áhván | |||
| | |Young madder shoots, they speak dancing; | ||
It became your time, oh buds of [[wikipedia:Hiptage_benghalensis|myrtle evergreen.]] | |||
No longer be abed lying; | |||
Listen to His invitation. | |||
|''' | |'''Los brotes jóvenes de rubia, hablan bailando;''' | ||
''' | '''Ha llegado vuestro momento, oh brotes de mirto siempre verde.''' | ||
'''No | '''No permanezcáis más acostados en la cama;''' | ||
''' | '''Escuchad Su invitación.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Belá málatiir májhe bakulo jánáy | ||
Tár ásár kathá bale malaya váy | |||
Ár base káṋdá nay | |||
Hese náo tár dán | |||
|[[wikipedia:Mimusops_elengi|Bakul]] too, they proclaim, amid [[wikipedia:Jasminum_sambac|bela]] and [[wikipedia:Combretum_indicum|malatii;]] | |||
The tale of His coming is told upon a southern breeze. | |||
No more be awaiting and crying; | |||
His gift, smiling, take it please. | |||
|'''Bakul también lo proclama, entre bela y malatii;''' | |||
'''La historia de Su llegada se cuenta con la brisa del sur.''' | |||
'''No esperéis más ni lloréis;''' | |||
'''Su regalo, sonriendo, tomadlo, por favor.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 75: | Línea 69: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [ | * Escucha la [[wikipedia:Rubia_cordifolia|canción]] Anek diner pare se eseche cantada por Soumen Das en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3547 Anek diner pare se eseche]] | ||
Revisión del 06:28 31 ene 2026
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Anek diner pare se eseche
Bhariyá diyeche sabákár práń Áj kona kathá nay Shudhu gán áro gán |
After many a day He has arrived;
He has been filling the life of everyone. Today, no palaver is there– Only song and still more song. |
Después de muchos días, Él ha llegado;
Ha estado llenando la vida de todos. Hoy, no hay palabrería, Solo canciones y más canciones. |
| Maiṋjiśt́há maiṋjarii nece kay
Mádhavi mukul tor halo je samay Ár shuye tháká nay Shońo tár áhván |
Young madder shoots, they speak dancing;
It became your time, oh buds of myrtle evergreen. No longer be abed lying; Listen to His invitation. |
Los brotes jóvenes de rubia, hablan bailando;
Ha llegado vuestro momento, oh brotes de mirto siempre verde. No permanezcáis más acostados en la cama; Escuchad Su invitación. |
| Belá málatiir májhe bakulo jánáy
Tár ásár kathá bale malaya váy Ár base káṋdá nay Hese náo tár dán |
Bakul too, they proclaim, amid bela and malatii;
The tale of His coming is told upon a southern breeze. No more be awaiting and crying; His gift, smiling, take it please. |
Bakul también lo proclama, entre bela y malatii;
La historia de Su llegada se cuenta con la brisa del sur. No esperéis más ni lloréis; Su regalo, sonriendo, tomadlo, por favor. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Anek diner pare se eseche cantada por Soumen Das en Sarkarverse