Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3543 |
sandbox 3544 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ajánáy chile jáná májhe ele | ||
Tabu katat́uku jániyáchi (ámi) | |||
Jabe jata jáni tata náhi jáni | |||
Ajánár ákár báŕiyechi | |||
| | |In the unknown You had been, amid the known You appeared; | ||
Nonetheless, how much have I learned? | |||
When as much as I know, that much I do not discern, | |||
A form of ignorance I have augmented. | |||
|'''En | |'''En lo desconocido habías estado, en medio de lo conocido apareciste;''' | ||
''' | '''Sin embargo, ¿cuánto he aprendido?''' | ||
''' | '''Cuando tanto como sé, tanto no discierno,''' | ||
''' | '''Una forma de ignorancia he aumentado.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kusumasuvása jaladeri kálo | ||
Girir garimá práńe láge bhálo | |||
Man bheve jáy thai náhi páy | |||
Kena ei bhálabásiyáchi | |||
| | |The cloud's ebony, a flower's sweet scent, | ||
Mountain's greatness, in life good they're felt. | |||
Mind goes on contemplating, limit it finds not; | |||
Why of these especially, fond have I been? | |||
|''' | |'''El ébano de la nube, el dulce aroma de una flor,''' | ||
''' | '''La grandeza de la montaña, en la vida se sienten bien.''' | ||
''' | '''La mente sigue contemplando, no encuentra límites;''' | ||
''' | '''¿Por qué me han gustado especialmente estas cosas?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáke dekhini nikat́e páini | ||
Mana vedii pare sájáte párini | |||
Tabu shatadháy áshá chut́e jáy | |||
Tomáke t́ánite káchákáchi | |||
| | |I observed You not, proximate I didn't discover; | ||
I was unable to adorn You upon the mind's altar. | |||
And yet in a hundred manners hope races on | |||
You | To entice You adjacent, close by to allure. | ||
|''' | |'''No te observé, no descubrí lo cercano;''' | ||
''' | '''Fui incapaz de adornarte en el altar de la mente.''' | ||
''' | '''Y, sin embargo, de cien maneras, la esperanza corre''' | ||
''' | '''Para atraerte, para seducirte, para acercarte.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 69: | Línea 69: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3544%20AJA%27NA%27Y%20CHILE%20JA%27NA%27%20MA%27JHE%20ELE.mp3 canción] Ajánáy chile jáná májhe ele cantada por Soumen Das en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3544 Ajánáy chile jáná májhe ele]] | ||
Revisión del 07:14 30 ene 2026
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ajánáy chile jáná májhe ele
Tabu katat́uku jániyáchi (ámi) Jabe jata jáni tata náhi jáni Ajánár ákár báŕiyechi |
In the unknown You had been, amid the known You appeared;
Nonetheless, how much have I learned? When as much as I know, that much I do not discern, A form of ignorance I have augmented. |
En lo desconocido habías estado, en medio de lo conocido apareciste;
Sin embargo, ¿cuánto he aprendido? Cuando tanto como sé, tanto no discierno, Una forma de ignorancia he aumentado. |
| Kusumasuvása jaladeri kálo
Girir garimá práńe láge bhálo Man bheve jáy thai náhi páy Kena ei bhálabásiyáchi |
The cloud's ebony, a flower's sweet scent,
Mountain's greatness, in life good they're felt. Mind goes on contemplating, limit it finds not; Why of these especially, fond have I been? |
El ébano de la nube, el dulce aroma de una flor,
La grandeza de la montaña, en la vida se sienten bien. La mente sigue contemplando, no encuentra límites; ¿Por qué me han gustado especialmente estas cosas? |
| Tomáke dekhini nikat́e páini
Mana vedii pare sájáte párini Tabu shatadháy áshá chut́e jáy Tomáke t́ánite káchákáchi |
I observed You not, proximate I didn't discover;
I was unable to adorn You upon the mind's altar. And yet in a hundred manners hope races on To entice You adjacent, close by to allure. |
No te observé, no descubrí lo cercano;
Fui incapaz de adornarte en el altar de la mente. Y, sin embargo, de cien maneras, la esperanza corre Para atraerte, para seducirte, para acercarte. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Ajánáy chile jáná májhe ele cantada por Soumen Das en Sarkarverse