Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3542
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3543
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomáke vijane ceyechilum
|Kavośńa prabháte kuńd́ala girite
Vishvasabháy chile páini eká (tumi)
Eki rúpe ese gele ogo manohar


Prati palake mane bhevechilum
Maneri gahane susnigdha pavane


Hrdaye dhare nobo pele dekhá
Náŕá diye dile vicitra sundar


|Yourself in seclusion I had wanted,
|On a lukewarm morning, earring in hills,
But You'd been in global meets; I got not solitary.
Oh the Enchanting One, You did appear.


In my mind every moment I'd imagined
At my mental alcove, by a sweet and gentle wind


If sight be attained, in heart I will take and cling.
Having made a stir, You gave multicolored beauty.
|'''Te quería a ti en soledad,'''
|'''En una mañana templada, entre las colinas,'''
'''pero tú estabas en reuniones globales; no conseguí estar solo.'''
'''Oh, Encantador, apareciste.'''


'''En mi mente, cada momento que había imaginado,'''
'''En mi rincón mental, con un viento dulce y suave,'''


'''si se alcanza la vista, en mi corazón lo tomaré y me aferraré.'''
'''Tras causar revuelo, me regalaste una belleza multicolor.'''


|-
|-
|Bhule gechi din sál bhulechi tithi
|Práńávege saḿvege tumi atul
Káṋdiyá ket́eche kata diirgha ráti
Spandita kare dáo jiivaner múl


Tomár tare kata geyechi giiti
Atal anal dole tomári abjadale


Sahaj saral mane biná shauṋká
Jáná ná-jánáy tumi ciracitacor
|I've forgotten age, I've forgotten days auspicious;
|Through excitement and anxiety, You are unparalleled;
Crying have I gotten through many nights long.
The Root of Existence, You make all things vibrated.


For Your sake, I have sung so many songs;
An abysmal fire dangles from just Your lotus petals;


With simple and guile-free mind, absent fear.
For both known and unknown, You're the Eternal Mind-Thief.
|'''He olvidado la edad, he olvidado los días auspiciosos;'''
|'''Entre la emoción y la ansiedad, no tienes parangón;'''
'''he llorado durante muchas noches largas.'''
'''Raíz de la existencia, haces vibrar todas las cosas.'''


'''Por ti, he cantado tantas canciones;'''
'''Un fuego abismal cuelga de tus pétalos de loto;'''


'''Con una mente sencilla y sin engaños, sin miedo.'''
'''Tanto para lo conocido como para lo desconocido, eres el eterno ladrón de mentes.'''
|-
|-
|Áji e krśńá ráte jhaŕe jhaiṋjháy
|Háriye phelechilum nijeke
Ashani nipáte jabe práń keṋpe jáy
Jaŕer tandrá ghore bhese kuhake


Káche ele dhará dile ei niráláy
Áji tava karuńáy samvit jhalakáy


Spandita kare mor citi-alaká
Tomákei shudhu cái aváuṋmanogocar
|Today, neath gale and thunderstorm on this black night
|My own self had I relinquished,
Struck by lightning, when tremulous becomes the mind,
Adrift in matter's stupor, its dark magic.


Then You came nigh, surrendered at this lonely site–
Today by Your kindness awakening glows;


My psychic paradise, made palpitating.
You alone do I crave, beyond reach of mind-sense-speech.
|'''Hoy, bajo el vendaval y la tormenta en esta noche negra,'''
|'''Había renunciado a mi propio yo,'''
'''Golpeado por un rayo, cuando la mente se vuelve temblorosa,'''
'''A la deriva en el estupor de la materia, su magia oscura.'''


'''Entonces te acercaste, te rendiste en este lugar solitario,'''
'''Hoy, gracias a tu bondad, el despertar brilla;'''


'''Mi paraíso psíquico, que se aceleró.'''
'''Solo te anhelo a ti, más allá del alcance de la mente, los sentidos y el habla.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3542%20TOMA%27KE%20VIJANE%20CEYECHILUM.mp3 canción] Tomáke vijane ceyechilum cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3543%20KAVOS%27N%27A%20PRABHA%27TE%20KUND%27ALA%20GIRITE.mp3 canción] Kavośńa prabháte kuńd́ala girite cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3542 Tomáke vijane ceyechilum]]
[[Canción 3543 Kavośńa prabháte kuńd́ala girite]]

Revisión del 06:11 29 ene 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Kavośńa prabháte kuńd́ala girite

Eki rúpe ese gele ogo manohar

Maneri gahane susnigdha pavane

Náŕá diye dile vicitra sundar

On a lukewarm morning, earring in hills,

Oh the Enchanting One, You did appear.

At my mental alcove, by a sweet and gentle wind

Having made a stir, You gave multicolored beauty.

En una mañana templada, entre las colinas,

Oh, Encantador, apareciste.

En mi rincón mental, con un viento dulce y suave,

Tras causar revuelo, me regalaste una belleza multicolor.

Práńávege saḿvege tumi atul

Spandita kare dáo jiivaner múl

Atal anal dole tomári abjadale

Jáná ná-jánáy tumi ciracitacor

Through excitement and anxiety, You are unparalleled;

The Root of Existence, You make all things vibrated.

An abysmal fire dangles from just Your lotus petals;

For both known and unknown, You're the Eternal Mind-Thief.

Entre la emoción y la ansiedad, no tienes parangón;

Raíz de la existencia, haces vibrar todas las cosas.

Un fuego abismal cuelga de tus pétalos de loto;

Tanto para lo conocido como para lo desconocido, eres el eterno ladrón de mentes.

Háriye phelechilum nijeke

Jaŕer tandrá ghore bhese kuhake

Áji tava karuńáy samvit jhalakáy

Tomákei shudhu cái aváuṋmanogocar

My own self had I relinquished,

Adrift in matter's stupor, its dark magic.

Today by Your kindness awakening glows;

You alone do I crave, beyond reach of mind-sense-speech.

Había renunciado a mi propio yo,

A la deriva en el estupor de la materia, su magia oscura.

Hoy, gracias a tu bondad, el despertar brilla;

Solo te anhelo a ti, más allá del alcance de la mente, los sentidos y el habla.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Kavośńa prabháte kuńd́ala girite cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3543 Kavośńa prabháte kuńd́ala girite