Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3542 |
sandbox 3543 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Kavośńa prabháte kuńd́ala girite | ||
Eki rúpe ese gele ogo manohar | |||
Maneri gahane susnigdha pavane | |||
Náŕá diye dile vicitra sundar | |||
| | |On a lukewarm morning, earring in hills, | ||
Oh the Enchanting One, You did appear. | |||
At my mental alcove, by a sweet and gentle wind | |||
Having made a stir, You gave multicolored beauty. | |||
|''' | |'''En una mañana templada, entre las colinas,''' | ||
''' | '''Oh, Encantador, apareciste.''' | ||
'''En mi | '''En mi rincón mental, con un viento dulce y suave,''' | ||
''' | '''Tras causar revuelo, me regalaste una belleza multicolor.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Práńávege saḿvege tumi atul | ||
Spandita kare dáo jiivaner múl | |||
Atal anal dole tomári abjadale | |||
Jáná ná-jánáy tumi ciracitacor | |||
| | |Through excitement and anxiety, You are unparalleled; | ||
The Root of Existence, You make all things vibrated. | |||
An abysmal fire dangles from just Your lotus petals; | |||
For both known and unknown, You're the Eternal Mind-Thief. | |||
|''' | |'''Entre la emoción y la ansiedad, no tienes parangón;''' | ||
''' | '''Raíz de la existencia, haces vibrar todas las cosas.''' | ||
''' | '''Un fuego abismal cuelga de tus pétalos de loto;''' | ||
''' | '''Tanto para lo conocido como para lo desconocido, eres el eterno ladrón de mentes.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Háriye phelechilum nijeke | ||
Jaŕer tandrá ghore bhese kuhake | |||
Áji tava karuńáy samvit jhalakáy | |||
Tomákei shudhu cái aváuṋmanogocar | |||
| | |My own self had I relinquished, | ||
Adrift in matter's stupor, its dark magic. | |||
Today by Your kindness awakening glows; | |||
You alone do I crave, beyond reach of mind-sense-speech. | |||
|''' | |'''Había renunciado a mi propio yo,''' | ||
''' | '''A la deriva en el estupor de la materia, su magia oscura.''' | ||
''' | '''Hoy, gracias a tu bondad, el despertar brilla;''' | ||
''' | '''Solo te anhelo a ti, más allá del alcance de la mente, los sentidos y el habla.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 69: | Línea 69: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3543%20KAVOS%27N%27A%20PRABHA%27TE%20KUND%27ALA%20GIRITE.mp3 canción] Kavośńa prabháte kuńd́ala girite cantada por Soumen Das en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3543 Kavośńa prabháte kuńd́ala girite]] | ||
Revisión del 06:11 29 ene 2026
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Kavośńa prabháte kuńd́ala girite
Eki rúpe ese gele ogo manohar Maneri gahane susnigdha pavane Náŕá diye dile vicitra sundar |
On a lukewarm morning, earring in hills,
Oh the Enchanting One, You did appear. At my mental alcove, by a sweet and gentle wind Having made a stir, You gave multicolored beauty. |
En una mañana templada, entre las colinas,
Oh, Encantador, apareciste. En mi rincón mental, con un viento dulce y suave, Tras causar revuelo, me regalaste una belleza multicolor. |
| Práńávege saḿvege tumi atul
Spandita kare dáo jiivaner múl Atal anal dole tomári abjadale Jáná ná-jánáy tumi ciracitacor |
Through excitement and anxiety, You are unparalleled;
The Root of Existence, You make all things vibrated. An abysmal fire dangles from just Your lotus petals; For both known and unknown, You're the Eternal Mind-Thief. |
Entre la emoción y la ansiedad, no tienes parangón;
Raíz de la existencia, haces vibrar todas las cosas. Un fuego abismal cuelga de tus pétalos de loto; Tanto para lo conocido como para lo desconocido, eres el eterno ladrón de mentes. |
| Háriye phelechilum nijeke
Jaŕer tandrá ghore bhese kuhake Áji tava karuńáy samvit jhalakáy Tomákei shudhu cái aváuṋmanogocar |
My own self had I relinquished,
Adrift in matter's stupor, its dark magic. Today by Your kindness awakening glows; You alone do I crave, beyond reach of mind-sense-speech. |
Había renunciado a mi propio yo,
A la deriva en el estupor de la materia, su magia oscura. Hoy, gracias a tu bondad, el despertar brilla; Solo te anhelo a ti, más allá del alcance de la mente, los sentidos y el habla. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Kavośńa prabháte kuńd́ala girite cantada por Soumen Das en Sarkarverse