Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 0519 Ke go ásiyácho, madhu d́háliyácho»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0519 created
 
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»
Línea 74: Línea 74:


==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___519%20KE%20GO%20A%27SIYA%27CHO%20MADHU.mp3 canción] Ke go ásiyácho, madhu d́háliyácho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___519%20KE%20GO%20A%27SIYA%27CHO%20MADHU.mp3 canción] Ke go ásiyácho, madhu d́háliyácho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión del 09:53 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ke go ásiyácho

Madhu d́háliyácho

Paráńer kańá kańáte

Who has arrived?

You've poured honey

On every molecule of life.

¿Quién ha llegado?

Has derramado miel

En cada molécula de vida.

Mádhurii enecho

Klesh bhuláyecho

Mamatámadhur hásite

You've brought sweetness

And made forget the anguish,

With Your kind and loving smile.

Has traído dulzura

Y hecho olvidar la angustia

Con tu amable y amorosa sonrisa.

Bhúláye diyecho ke ápan par

Ek kare diyecho báhir ghar

Hiyár áveg chaŕáye diyecho

Nikhiler końe końete

You've made oblivious to who is friend or foe;

You've made one both parts unknown and home.

You have strewn heartfelt affection

In every corner of the universe.

Has hecho olvidar quién es amigo o enemigo;

Has hecho que uno sea a la vez parte desconocida y hogar.

Has esparcido afecto sincero

En cada rincón del universo.

Bhedbuddhi o shośań avicár

E jagate erá thákibe ná ár

Jiivanpátra bhariyá diyecho

Sudhárase káná kánáte

Unfair are exploitation and prejudice;

In this world they'll not persist.

You have filled life's vessel

With a flow of nectar to the very brim.

Injustos son la explotación y el prejuicio;

En este mundo no persistirán.

Has llenado el recipiente de la vida

Con un flujo de néctar hasta el borde.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Ke go ásiyácho, madhu d́háliyácho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n