Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3458
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3459
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Vijana manane mor bhuvane
|Asaháy ámi sharańe tomár
(Ke go tumi) Ele
Krpánayane cáo he mor devatá


Pradiip jvaleni málá meleni
Virát́ tumi kśudra ámi


Nijer rúpe dishá bharále
Ke ár bhujhibe balo mor ákulatá


|In lonely thinking, my universe within,
|Helpless am I at Your sanctuary;
Oh Who are You, come You did!
Gaze You with eyes of kindness, hey my Deity.


A lamp was not lit, no garland was extended;
Very great are You, I am minuscule;


By Your own beauty a quarter of the world You filled.
Do say, who else will understand my anxiety?
|'''En solitario pensamiento, mi universo interior,'''
|'''Me siento impotente en tu santuario;'''
'''¡Oh, quién eres tú, que has venido!'''
'''Te contemplo con ojos bondadosos, oh, mi Deidad.'''


'''No se encendió ninguna lámpara, no se extendió ninguna guirnalda;'''
'''Tú eres muy grande, yo soy minúsculo;'''


'''Con tu propia belleza llenaste una cuarta parte del mundo.'''
'''Dime, ¿quién más comprenderá mi ansiedad?'''


|-
|-
|Tridasher upásya tumi devatá
|Diyecho ashan diyecho ávás
Nivedan kari tái mor diinatá
Shiite ávarań nitya sakásh


Mor pare d́hálo tava priiti mamatá
Pitá mátár sneha mamatá mákhá geha


Nirajane prabhu virale
Diyecho sab kichu bhará madhuratá
|Worthy of worship as God, You are the divinity;
|You have given meals, and You have given dwelling;
So with devotion humbly do I offer my poverty.
In winter, a covering and daily company.


Your love and affection You lavish on me,
Parental tenderness and a home affectionate;


At a lonesome site, a locale secluded.
You have given everything with sweetness replete.
|'''Digno de adoración como Dios, tú eres la divinidad;'''
|'''Me has dado comida y me has dado un hogar;'''
'''Así que con devoción y humildad te ofrezco mi pobreza.'''
'''En invierno, un abrigo y compañía diaria.'''


'''Tu amor y afecto me colman,'''
'''Ternura paternal y un hogar afectuoso;'''


'''En un lugar solitario, un lugar apartado.'''
'''Me lo has dado todo con dulzura.'''
|-
|-
|Mahákáshe chut́e cale tava váratá
|Cáoyár kichu nái bákii e jagate
Sabár shravańa tare shrutikathá
Sabi diye jáo sakal rtute


Ananta tava rúp ajuta gáthá
Ácho sáthe sáthe duhkhe sukhete


Práńiin prakáshe bháse bhúmá salile
Tabu karuńá jáci he bhágyavidhátá
|From outer space races in Your tidings,
|Of desire there is naught in this world unrealized;
An audible message for the sake of every ear.
You go on giving all, everything at its own time.


Boundless is Your form, myriad Your poetry;
In happiness and sorrow, You are ever alongside;


Upon revelation, living beings float on ample water.
And yet I pray for mercy, hey Ordainer of Destiny.
|'''Desde el espacio exterior llegan Tus noticias,'''
|'''No hay deseo en este mundo que no se haya cumplido;'''
'''Un mensaje audible para todos los oídos.'''
'''Sigues dándolo todo, cada cosa a su debido tiempo.'''


'''Tu forma es ilimitada, Tu poesía es infinita;'''
'''En la felicidad y en la tristeza, siempre estás a mi lado;'''


'''Tras la revelación, los seres vivos flotan en aguas abundantes.'''
'''Y, sin embargo, rezo por tu misericordia, oh, Ordenador del Destino.'''


|}
|}
Línea 70: Línea 70:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3458%20VIJANA%20MANANE%20MOR%20BHUVANE.mp3 canción] Vijana manane mor bhuvane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3459%20Asahay%20ami%20sharane%20tomar.mp3 canción] Asaháy ámi sharańe tomár cantada por Subhankar Haldar en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3459%20ASAHA%27Y%20A%27MI%20SHARAN%27E%20TOMA%27Y.mp3 canción] Asaháy ámi sharańe tomár cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 3458 Vijana manane mor bhuvane]]
[[Canción 3459 Asaháy ámi sharańe tomár]]

Revisión del 18:01 20 nov 2025

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Asaháy ámi sharańe tomár

Krpánayane cáo he mor devatá

Virát́ tumi kśudra ámi

Ke ár bhujhibe balo mor ákulatá

Helpless am I at Your sanctuary;

Gaze You with eyes of kindness, hey my Deity.

Very great are You, I am minuscule;

Do say, who else will understand my anxiety?

Me siento impotente en tu santuario;

Te contemplo con ojos bondadosos, oh, mi Deidad.

Tú eres muy grande, yo soy minúsculo;

Dime, ¿quién más comprenderá mi ansiedad?

Diyecho ashan diyecho ávás

Shiite ávarań nitya sakásh

Pitá mátár sneha mamatá mákhá geha

Diyecho sab kichu bhará madhuratá

You have given meals, and You have given dwelling;

In winter, a covering and daily company.

Parental tenderness and a home affectionate;

You have given everything with sweetness replete.

Me has dado comida y me has dado un hogar;

En invierno, un abrigo y compañía diaria.

Ternura paternal y un hogar afectuoso;

Me lo has dado todo con dulzura.

Cáoyár kichu nái bákii e jagate

Sabi diye jáo sakal rtute

Ácho sáthe sáthe duhkhe sukhete

Tabu karuńá jáci he bhágyavidhátá

Of desire there is naught in this world unrealized;

You go on giving all, everything at its own time.

In happiness and sorrow, You are ever alongside;

And yet I pray for mercy, hey Ordainer of Destiny.

No hay deseo en este mundo que no se haya cumplido;

Sigues dándolo todo, cada cosa a su debido tiempo.

En la felicidad y en la tristeza, siempre estás a mi lado;

Y, sin embargo, rezo por tu misericordia, oh, Ordenador del Destino.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Asaháy ámi sharańe tomár cantada por Subhankar Haldar en Sarkarverse
  • Escucha la canción Asaháy ámi sharańe tomár cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3459 Asaháy ámi sharańe tomár