Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3454
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3455
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Nayane chilo kájal játanári jal
|Gánete esecho dolá diyecho
Dhuye tá dilo
Mane rauṋ lágiyecho


Ke dilo mane vyathá kao se kathá
Tumi atulaniiya tumi atulaniiya


Kena se káṋdálo
Bhálabesecho álo d́helecho


|In eyes had been [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|antimony]]; agony's tears,
Sabár priya (tumi)
He washed that away.


Who pained the mind, pray do tell;
|With song You have come, swing You have given;
On the mind color You have varnished.


Why to cry did He make?
You are unequaled, incomparable.
|'''En los ojos había antimonio; lágrimas de agonía,'''
'''Él lo lavó todo.'''


'''¿Quién causó dolor a la mente, por favor, dime?'''
You have loved, light You have lavished;


'''¿Por qué hizo llorar?'''
You are everyone's Beloved.
|'''Con canciones has venido, con swing has dado;'''
'''Sobre la mente has barnizado con color.'''
 
'''Eres inigualable, incomparable.'''
 
'''Has amado, has derramado luz;'''
 
'''Eres el Amado de todos.'''


|-
|-
|Tháke se kotháy balo
|Srśt́ir áditeo tumi chile
Tomáre kare vikala
Sarjana májhe lukáye rahile


Áṋkhi tái chalachala
Aiṋjita cokhe maiṋjulánane


Se maner kathá ná shuńilo
Sabákár varańiiya
|Where He dwells, please do say–
|Even at the start of Creation, You'd been there;
Yourself He impairs.
Mid those formed, You had stayed concealed.


Hence the eyes, they cascade;
With bright eyes and handsome mien;


Heard He not that mental tale.
For everyone's welcome, You are fit.
|'''Dónde mora, por favor, dime...'''
|'''Incluso al comienzo de la Creación, ya estabas allí;'''
'''Él mismo se perjudica.'''
'''Entre los creados, te mantuviste oculto.'''


'''De ahí que los ojos lloren en cascada;'''
'''Con ojos brillantes y semblante apuesto;'''


'''No escuchó esa historia mental.'''
'''Para la bienvenida de todos, eres perfecto.'''
|-
|-
|Se priya eta ki nit́hur
|Áshray jáce sakale tomár
Tomáre kareche vidhur
Shravańe manane bháve bhávanár


Tabe kena háse madhur
Bodhe bodhátiite citi sudhásrote


Jadi marma ná bujhilo
Sháshvata pújaniiya
|That Beloved, is He so much ruthless–
|Everybody prays for Your protection.
Yourself He has left afflicted.
By hearing and contemplating with thought anxious.


Why He smiles sweetly then,
In wisdom and beyond, with a mental flow of ambrosia,


If He did not understand heart's pain?
You're deserving of perpetual worship.
|'''Ese Amado, ¿es tan despiadado?'''
|'''Todos rezan por tu protección.'''
'''Él mismo te ha dejado afligido.'''
'''Al escuchar y contemplar con pensamiento ansioso.'''


'''¿Por qué sonríe dulcemente entonces,'''
'''En sabiduría y más allá, con un flujo mental de ambrosía,'''


'''si no entendió el dolor del corazón?'''
'''Eres digno de adoración perpetua.'''


|}
|}
Línea 70: Línea 76:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3454%20NAYANE%20CHILO%20KA%27JALA.mp3 canción] Nayane chilo kájal játanári jal cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3455%20GA%27NETE%20ESECHO%20DOLA%27%20DIYECHO.mp3 canción] Gánete esecho dolá diyecho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 3454 Nayane chilo kájal játanári jal]]
[[Canción 3455 Gánete esecho dolá diyecho]]

Revisión del 16:37 20 nov 2025

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Gánete esecho dolá diyecho

Mane rauṋ lágiyecho

Tumi atulaniiya tumi atulaniiya

Bhálabesecho álo d́helecho

Sabár priya (tumi)

With song You have come, swing You have given;

On the mind color You have varnished.

You are unequaled, incomparable.

You have loved, light You have lavished;

You are everyone's Beloved.

Con canciones has venido, con swing has dado;

Sobre la mente has barnizado con color.

Eres inigualable, incomparable.

Has amado, has derramado luz;

Eres el Amado de todos.

Srśt́ir áditeo tumi chile

Sarjana májhe lukáye rahile

Aiṋjita cokhe maiṋjulánane

Sabákár varańiiya

Even at the start of Creation, You'd been there;

Mid those formed, You had stayed concealed.

With bright eyes and handsome mien;

For everyone's welcome, You are fit.

Incluso al comienzo de la Creación, ya estabas allí;

Entre los creados, te mantuviste oculto.

Con ojos brillantes y semblante apuesto;

Para la bienvenida de todos, eres perfecto.

Áshray jáce sakale tomár

Shravańe manane bháve bhávanár

Bodhe bodhátiite citi sudhásrote

Sháshvata pújaniiya

Everybody prays for Your protection.

By hearing and contemplating with thought anxious.

In wisdom and beyond, with a mental flow of ambrosia,

You're deserving of perpetual worship.

Todos rezan por tu protección.

Al escuchar y contemplar con pensamiento ansioso.

En sabiduría y más allá, con un flujo mental de ambrosía,

Eres digno de adoración perpetua.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Gánete esecho dolá diyecho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3455 Gánete esecho dolá diyecho