Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3451 |
sandbox 3452 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Svapane dekhechi bhálabesechi | ||
Dekhá hay nái nayane | |||
Chinu ghumaghore chinu ghumaghore | |||
Ghráta candane anáhat manane | |||
Bujhechi esechile ámára ghare | |||
|In dream I have seen and I have loved– | |||
Before eyes there's no meeting; | |||
It had been in deep sleep, in deep sleep. | |||
On [[wikipedia:Sandalwood|sandalwood]], by unhurt psyche | |||
I have understood that You have come to my dwelling. | |||
|'''En sueños he visto y he amado,''' | |||
'''ante mis ojos no hay encuentro;''' | |||
'''ha sido en sueño profundo, en sueño profundo.''' | |||
'''Sobre sándalo, junto a una psique ilesa,''' | |||
''' | '''he comprendido que has venido a mi morada.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sab ceye ámár tumi ápanár | ||
Ańute sákśii tumi guńe samáhár | |||
Duhkhe sukhe ácho sauṋge ámár | |||
Priiti d́hálo dyutinikare | |||
| | |You're my own, more than my all; | ||
You observe an atom, with properties a collection. | |||
In both happiness and sorrow, You are my companion; | |||
Love You pour with splendors aplenty. | |||
|''' | |'''Eres mío, más que todo lo que tengo;''' | ||
''' | '''Observas un átomo, con propiedades, una colección.''' | ||
''' | '''Tanto en la felicidad como en la tristeza, eres mi compañero;''' | ||
''' | '''Derramas amor con esplendor abundante.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár káche cáoyá ná-cáoyá samán | ||
Prayojan áyojan bojho saḿsthán | |||
Dáo abhishápe abhiśek hatamáne mán | |||
Já karo bhávár báhire | |||
| | |In Your presence, getting and not getting are equal; | ||
You understand the things needed and their wherewithal. | |||
To the damned You give ablution, to the spurned, honor; | |||
What You execute is beyond imagining. | |||
|''' | |'''En tu presencia, obtener y no obtener son lo mismo;''' | ||
''' | '''Entiendes las cosas necesarias y sus medios.''' | ||
''' | '''A los condenados les das ablución, a los despreciados, honor;''' | ||
''' | '''Lo que ejecutas está más allá de lo imaginable.''' | ||
|} | |} | ||
| Línea 82: | Línea 76: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3452%20SVAPANE%20DEKHECHI%20BHA%27LA%20BESECHI.mp3 canción] Svapane dekhechi bhálabesechi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3452 Svapane dekhechi bhálabesechi]] | ||
Revisión del 06:18 20 nov 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Svapane dekhechi bhálabesechi
Dekhá hay nái nayane Chinu ghumaghore chinu ghumaghore Ghráta candane anáhat manane Bujhechi esechile ámára ghare |
In dream I have seen and I have loved–
Before eyes there's no meeting; It had been in deep sleep, in deep sleep. On sandalwood, by unhurt psyche I have understood that You have come to my dwelling. |
En sueños he visto y he amado,
ante mis ojos no hay encuentro; ha sido en sueño profundo, en sueño profundo. Sobre sándalo, junto a una psique ilesa, he comprendido que has venido a mi morada. |
| Sab ceye ámár tumi ápanár
Ańute sákśii tumi guńe samáhár Duhkhe sukhe ácho sauṋge ámár Priiti d́hálo dyutinikare |
You're my own, more than my all;
You observe an atom, with properties a collection. In both happiness and sorrow, You are my companion; Love You pour with splendors aplenty. |
Eres mío, más que todo lo que tengo;
Observas un átomo, con propiedades, una colección. Tanto en la felicidad como en la tristeza, eres mi compañero; Derramas amor con esplendor abundante. |
| Tomár káche cáoyá ná-cáoyá samán
Prayojan áyojan bojho saḿsthán Dáo abhishápe abhiśek hatamáne mán Já karo bhávár báhire |
In Your presence, getting and not getting are equal;
You understand the things needed and their wherewithal. To the damned You give ablution, to the spurned, honor; What You execute is beyond imagining. |
En tu presencia, obtener y no obtener son lo mismo;
Entiendes las cosas necesarias y sus medios. A los condenados les das ablución, a los despreciados, honor; Lo que ejecutas está más allá de lo imaginable. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Svapane dekhechi bhálabesechi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse