Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3451
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3452
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Vasanta viithikáy phulamálikáy
|Svapane dekhechi bhálabesechi
Ke elo núpura páy
Dekhá hay nái nayane


Ámi cininá táre kabhu dekhini táre
Chinu ghumaghore chinu ghumaghore


Arúpa áuṋgináy rúpera máyáy
Ghráta candane anáhat manane


Nijere chaŕiye jáy
Bujhechi esechile ámára ghare


Akapat́e go akátare
|In dream I have seen and I have loved–
Before eyes there's no meeting;


|On a springtime avenue lined with floral wreaths,
It had been in deep sleep, in deep sleep.
Who arrived with ankle-bells on feet:


Him I do not recognize, Him I never saw.
On [[wikipedia:Sandalwood|sandalwood]], by unhurt psyche


In a formless courtyard by form's [[wikipedia:Maya_(religion)|sorcery]],
I have understood that You have come to my dwelling.
|'''En sueños he visto y he amado,'''
'''ante mis ojos no hay encuentro;'''


His own self He goes on scattering,
'''ha sido en sueño profundo, en sueño profundo.'''


Unflinching, oh with open heart.
'''Sobre sándalo, junto a una psique ilesa,'''
|'''En una avenida primaveral bordeada de guirnaldas florales,'''
'''Llegó con cascabeles en los tobillos:'''


'''A él no lo reconozco, nunca lo vi.'''
'''he comprendido que has venido a mi morada.'''
 
'''En un patio sin forma por arte de magia,'''
 
'''Él mismo se dispersa,'''
 
'''Sin vacilar, oh, con el corazón abierto.'''


|-
|-
|Saritár jale shishirer dodule
|Sab ceye ámár tumi ápanár
Bháver deule rauṋer kishale
Ańute sákśii tumi guńe samáhár


Sabetei áche bhariyá rayeche
Duhkhe sukhe ácho sauṋge ámár


Man jáhá neháre ánkhi jáháre here
Priiti d́hálo dyutinikare
|In river-water with the dew's oscillation,
|You're my own, more than my all;
At temple of thought with foliage of color,
You observe an atom, with properties a collection.


You've remained, You're pervading everyone,
In both happiness and sorrow, You are my companion;


Whatever mind espies, what the eyes regard.
Love You pour with splendors aplenty.
|'''En el agua del río con la oscilación del rocío,'''
|'''Eres mío, más que todo lo que tengo;'''
'''En el templo del pensamiento con follaje de color,'''
'''Observas un átomo, con propiedades, una colección.'''


'''Tú has permanecido, Tú lo impregnas todo,'''
'''Tanto en la felicidad como en la tristeza, eres mi compañero;'''


'''Todo lo que la mente espía, todo lo que los ojos contemplan.'''
'''Derramas amor con esplendor abundante.'''
|-
|-
|Thai kona nái jata bheve jái
|Tomár káche cáoyá ná-cáoyá samán
Pradish anudishe se mohane pái
Prayojan áyojan bojho saḿsthán


Adrishikhare udadhi gabhiire
Dáo abhishápe abhiśek hatamáne mán


Tár mahimá jhare sabe táháre smare
Já karo bhávár báhire
|Much as I continue thinking, no limit is there;
|In Your presence, getting and not getting are equal;
At each compass-point I obtain that Charming Entity.
You understand the things needed and their wherewithal.


On mountain peak and at ocean bottom,
To the damned You give ablution, to the spurned, honor;


His glory emanates, Him everyone does recall.
What You execute is beyond imagining.
|'''Por mucho que siga pensando, no hay límite;'''
|'''En tu presencia, obtener y no obtener son lo mismo;'''
'''En cada punto cardinal obtengo esa Entidad Encantadora.'''
'''Entiendes las cosas necesarias y sus medios.'''


'''En la cima de la montaña y en el fondo del océano,'''
'''A los condenados les das ablución, a los despreciados, honor;'''


'''Su gloria emana, todos lo recuerdan.'''
'''Lo que ejecutas está más allá de lo imaginable.'''


|}
|}
Línea 82: Línea 76:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3451%20VASANTA%20BINAKA%27Y%20PHUL%20MA%27LIKA%27Y.mp3 canción] Vasanta viithikáy phulamálikáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3452%20SVAPANE%20DEKHECHI%20BHA%27LA%20BESECHI.mp3 canción] Svapane dekhechi bhálabesechi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 3451 Vasanta viithikáy phulamálikáy]]
[[Canción 3452 Svapane dekhechi bhálabesechi]]

Revisión del 06:18 20 nov 2025

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Svapane dekhechi bhálabesechi

Dekhá hay nái nayane

Chinu ghumaghore chinu ghumaghore

Ghráta candane anáhat manane

Bujhechi esechile ámára ghare

In dream I have seen and I have loved–

Before eyes there's no meeting;

It had been in deep sleep, in deep sleep.

On sandalwood, by unhurt psyche

I have understood that You have come to my dwelling.

En sueños he visto y he amado,

ante mis ojos no hay encuentro;

ha sido en sueño profundo, en sueño profundo.

Sobre sándalo, junto a una psique ilesa,

he comprendido que has venido a mi morada.

Sab ceye ámár tumi ápanár

Ańute sákśii tumi guńe samáhár

Duhkhe sukhe ácho sauṋge ámár

Priiti d́hálo dyutinikare

You're my own, more than my all;

You observe an atom, with properties a collection.

In both happiness and sorrow, You are my companion;

Love You pour with splendors aplenty.

Eres mío, más que todo lo que tengo;

Observas un átomo, con propiedades, una colección.

Tanto en la felicidad como en la tristeza, eres mi compañero;

Derramas amor con esplendor abundante.

Tomár káche cáoyá ná-cáoyá samán

Prayojan áyojan bojho saḿsthán

Dáo abhishápe abhiśek hatamáne mán

Já karo bhávár báhire

In Your presence, getting and not getting are equal;

You understand the things needed and their wherewithal.

To the damned You give ablution, to the spurned, honor;

What You execute is beyond imagining.

En tu presencia, obtener y no obtener son lo mismo;

Entiendes las cosas necesarias y sus medios.

A los condenados les das ablución, a los despreciados, honor;

Lo que ejecutas está más allá de lo imaginable.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Svapane dekhechi bhálabesechi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3452 Svapane dekhechi bhálabesechi