Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3438 |
sandbox 3439 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Sonálii bhore kusumanikare | ||
Ke tumi rauṋ buliye gele gele | |||
Mane bhávi cini cini go tomáre | |||
Pratyabhijiṋá tái bale | |||
| | |At golden morn, o'er multitude of blossoms, | ||
Who are You Who went on brushing color? | |||
Inwardly I think with You I'm getting familiar; | |||
Hence anon there is recognition. | |||
|''' | |'''En la dorada mañana, sobre la multitud de flores,''' | ||
''' | '''¿Quién eres tú, que seguiste pincelando con colores?''' | ||
''' | '''En mi interior pienso que me estoy familiarizando contigo;''' | ||
''' | '''Por eso, enseguida hay reconocimiento.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tulir likhan jena cená cená | ||
Lipir dharań jena jáná jáná | |||
Khuṋje pete man náhi máne máná | |||
Priitir pratiiti d́hele dile | |||
| | |It's as if well-conversant with the brush's tracing; | ||
It's as if well-acquainted with the style of writing. | |||
Mind looks to obtain, no taboo does it heed; | |||
And You dispensed affectionate cognition. | |||
|''' | |'''Es como si estuviera muy familiarizado con el trazo del pincel;''' | ||
''' | '''Es como si estuviera muy familiarizado con el estilo de la escritura.''' | ||
''' | '''La mente busca logros, no presta atención a ningún tabú;''' | ||
''' | '''Y Tú otorgaste un afectuoso conocimiento.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ańu paramáńute eki liilá | ||
Vicitra gati sacitra khelá | |||
Káreo kabhu karo ná heláphelá | |||
Sabáre auṋke t́ene nile | |||
| | |With atom and molecule such [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]] is there: | ||
An illustrated game, a movement painted motley. | |||
You never slight or disrespect anybody; | |||
Onto lap You drag everyone. | |||
|''' | |'''Con átomos y moléculas hay tal diversión:''' | ||
''' | '''Un juego ilustrado, un movimiento policromo.''' | ||
''' | '''Nunca menosprecias ni faltas el respeto a nadie;''' | ||
''' | '''A todos atraes a Tu regazo.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 88: | Línea 69: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3439%20SON%27A%27LII%20BHORE%20KUSUMA%20NIKARE.mp3 canción] Sonálii bhore kusumanikare cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3439 Sonálii bhore kusumanikare]] | ||
Revisión del 22:22 14 nov 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Sonálii bhore kusumanikare
Ke tumi rauṋ buliye gele gele Mane bhávi cini cini go tomáre Pratyabhijiṋá tái bale |
At golden morn, o'er multitude of blossoms,
Who are You Who went on brushing color? Inwardly I think with You I'm getting familiar; Hence anon there is recognition. |
En la dorada mañana, sobre la multitud de flores,
¿Quién eres tú, que seguiste pincelando con colores? En mi interior pienso que me estoy familiarizando contigo; Por eso, enseguida hay reconocimiento. |
| Tulir likhan jena cená cená
Lipir dharań jena jáná jáná Khuṋje pete man náhi máne máná Priitir pratiiti d́hele dile |
It's as if well-conversant with the brush's tracing;
It's as if well-acquainted with the style of writing. Mind looks to obtain, no taboo does it heed; And You dispensed affectionate cognition. |
Es como si estuviera muy familiarizado con el trazo del pincel;
Es como si estuviera muy familiarizado con el estilo de la escritura. La mente busca logros, no presta atención a ningún tabú; Y Tú otorgaste un afectuoso conocimiento. |
| Ańu paramáńute eki liilá
Vicitra gati sacitra khelá Káreo kabhu karo ná heláphelá Sabáre auṋke t́ene nile |
With atom and molecule such sport is there:
An illustrated game, a movement painted motley. You never slight or disrespect anybody; Onto lap You drag everyone. |
Con átomos y moléculas hay tal diversión:
Un juego ilustrado, un movimiento policromo. Nunca menosprecias ni faltas el respeto a nadie; A todos atraes a Tu regazo. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Sonálii bhore kusumanikare cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse