Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3424
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3425
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Ná bale ele ná bale gele
|Áj sakále álor sáje
Sakali liilár chale
Maner májhe tumi ele


Átape táte tuhine shiite
Ná-gáoyá gán geye gele


Káler antarále
Bádhár páháŕ bheuṋge dile


|You came not telling, left not telling,
|Today at morning in light's clothing,
All only by [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila's]] trickery–
You arrived amid the psyche.


Like that betwixt sunshine and a frost wintry,
Song unsung You went on singing;


From the sight of time concealed.
Asunder You broke the cliff hindering.
|'''Viniste sin decir nada, te fuiste sin decir nada,'''
|'''Hoy por la mañana, vestido con la luz,'''
'''Todo por el engaño de Liila,'''
'''llegaste en medio de la psique.'''


'''Como entre el sol y la escarcha invernal,'''
'''Canción no cantada, seguiste cantando;'''


'''Oculto a la vista del tiempo.'''
'''rompiste el acantilado que te impedía el paso.'''


|-
|-
|Mádhurii tomár pulake uchale
|Ceyechilum mane mane
Jyotsnánishiithe ságarasalile
Pábo tomáy saungopane


Eśańá táhár áne anivár
Thákbo tumi ámi dujane


Priitidhárá dharátale
Vijan tarur tale
|Delightful is Your sweetness overflowing,
|I had craved internally:
Like a moonlit night on waters of the sea–
I will get You secretly.


It delivers yearning for that, incessant;
You and I, we two will be


To Earth's surface, a love-stream.
Tucked away under a tree.
|'''Deliciosa es tu dulzura desbordante,'''
|'''Anhelaba internamente:'''
'''Como una noche de luna sobre las aguas del mar,'''
'''Te obtendré en secreto.'''


'''Que nos llena de un anhelo incesante;'''
'''Tú y yo, los dos estaremos'''


'''A la superficie de la Tierra, un torrente de amor.'''
'''Escondidos bajo un árbol.'''
|-
|-
|Kata liilá jáno ogo liilámay
|Tái halo já bhevechilum
Sabár áŕále tumi cinmay
Madhuvane tomáy pelum


Karuńághana sabár ápana
Kuiṋjavaner sudháiṋjane


Priyatama e nikhile
Priiti d́hele dile
|So many games do You know, oh the Sportive Lord;
You are Wisdom's Avatar, screened from everyone.


Everybody's very own and deeply compassionate,
Bale gele ásbe tumi


In this whole universe, the Dearest Darling.
Práń bhare d́ákile
|'''Tantos juegos conoces, oh Señor Juguetón;'''
|So happened what I had imagined;
'''Eres el Avatar de la Sabiduría, oculto a todos.'''
I received You in [[wikipedia:Vrindavan|pleasure's garden.]]


'''Muy propio de cada uno y profundamente compasivo,'''
By arbor's [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|kohl]] ambrosial smeared,


'''En todo el universo, el más querido.'''
Affection did You make stream.
 
You left telling that You will reach
 
When invoked wholeheartedly.
|'''Así sucedió lo que había imaginado;'''
'''Te recibí en el jardín del placer.'''
 
'''Untado con el ambrosíaco kohl del cenador,'''
 
'''Hiciste fluir el afecto.'''
 
'''Te fuiste diciendo que llegarás'''
 
'''Cuando te invoquen con todo el corazón.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 81:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3424%20TUMI%20NA%27%20BALE%20ELE.mp3 canción] Tumi ná bale ele ná bale gele, sakali liilár chale cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3425%20A%27J%20SAKA%27LE%20A%27LOR%20SA%27JE.mp3 canción] Áj sakále álor sáje cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3424 Tumi ná bale ele ná bale gele, sakali liilár chale]]
[[Canción 3425 Áj sakále álor sáje]]

Revisión del 05:25 20 sep 2025

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj sakále álor sáje

Maner májhe tumi ele

Ná-gáoyá gán geye gele

Bádhár páháŕ bheuṋge dile

Today at morning in light's clothing,

You arrived amid the psyche.

Song unsung You went on singing;

Asunder You broke the cliff hindering.

Hoy por la mañana, vestido con la luz,

llegaste en medio de la psique.

Canción no cantada, seguiste cantando;

rompiste el acantilado que te impedía el paso.

Ceyechilum mane mane

Pábo tomáy saungopane

Thákbo tumi ámi dujane

Vijan tarur tale

I had craved internally:

I will get You secretly.

You and I, we two will be

Tucked away under a tree.

Anhelaba internamente:

Te obtendré en secreto.

Tú y yo, los dos estaremos

Escondidos bajo un árbol.

Tái halo já bhevechilum

Madhuvane tomáy pelum

Kuiṋjavaner sudháiṋjane

Priiti d́hele dile

Bale gele ásbe tumi

Práń bhare d́ákile

So happened what I had imagined;

I received You in pleasure's garden.

By arbor's kohl ambrosial smeared,

Affection did You make stream.

You left telling that You will reach

When invoked wholeheartedly.

Así sucedió lo que había imaginado;

Te recibí en el jardín del placer.

Untado con el ambrosíaco kohl del cenador,

Hiciste fluir el afecto.

Te fuiste diciendo que llegarás

Cuando te invoquen con todo el corazón.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj sakále álor sáje cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3425 Áj sakále álor sáje