Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3365 |
sandbox 3371 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Áṋkhira táráy mamatá bhará | ||
Tár áhváne esechile | |||
Ke se pújári hiyá niuṋáŕi | |||
Maner mádhurii d́hele dile | |||
| | |From pupil of eye full of warmth, | ||
By its invitation You had arrived. | |||
Who is that votary, on whom squeezing heart, | |||
You lavished the sweetness of mind? | |||
|''' | |'''De la pupila del ojo llena de calidez,''' | ||
''' | '''Por su invitación Habías llegado.''' | ||
''' | '''¿Quién es ese votante, a quien, estrujando el corazón,''' | ||
''' | '''Tú prodigaste la dulzura de la mente?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Vishve já kichu chilo bhálo | ||
Tomári májhe múrta halo | |||
Acetana sabe cetaná ásave | |||
Ańuke veńute jágále | |||
| | |What had been good in the world, everything, | ||
You | Amid You alone it was embodied. | ||
For all | For all those unconscious, through cognition's wine, | ||
The molecule You wakened with a [[wikipedia:Bansuri|reed pipe]]. | |||
|''' | |'''Lo que había de bueno en el mundo, todo,''' | ||
''' | '''Sólo en Ti se encarnó.''' | ||
'''Para todos los | '''Para todos los inconscientes, a través del vino de la cognición,''' | ||
''' | '''La molécula Tú despertaste con una pipa de caña.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Phulera buke d́hele dile madhu | ||
Priitite se sabe dekhe nile shudhu | |||
Áṋdhára nishiithe ene dile vidhu | |||
Bhálabásáy kii ná karile | |||
| | |Into a floral bosom honey You did pour; | ||
You | All of those seen You simply took with love. | ||
The moon on a dark night, You let it be brought; | |||
By fondness, what did You not realize! | |||
|''' | |'''En un seno floral miel derramaste;''' | ||
'''Tú | '''A todos los vistos Tú simplemente los tomaste con amor.''' | ||
''' | '''La luna en una noche oscura, Tú la dejaste traer;''' | ||
''' | '''Por cariño, ¡qué no te diste cuenta!''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3371%20A%27NKHIR%20TA%27RA%27Y%20MAMATA%27%20BHARA%27.mp3 canción] Áṋkhira táráy mamatá bhará cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3371 Áṋkhira táráy mamatá bhará]] | ||
Revisión del 13:48 17 jul 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Áṋkhira táráy mamatá bhará
Tár áhváne esechile Ke se pújári hiyá niuṋáŕi Maner mádhurii d́hele dile |
From pupil of eye full of warmth,
By its invitation You had arrived. Who is that votary, on whom squeezing heart, You lavished the sweetness of mind? |
De la pupila del ojo llena de calidez,
Por su invitación Habías llegado. ¿Quién es ese votante, a quien, estrujando el corazón, Tú prodigaste la dulzura de la mente? |
| Vishve já kichu chilo bhálo
Tomári májhe múrta halo Acetana sabe cetaná ásave Ańuke veńute jágále |
What had been good in the world, everything,
Amid You alone it was embodied. For all those unconscious, through cognition's wine, The molecule You wakened with a reed pipe. |
Lo que había de bueno en el mundo, todo,
Sólo en Ti se encarnó. Para todos los inconscientes, a través del vino de la cognición, La molécula Tú despertaste con una pipa de caña. |
| Phulera buke d́hele dile madhu
Priitite se sabe dekhe nile shudhu Áṋdhára nishiithe ene dile vidhu Bhálabásáy kii ná karile |
Into a floral bosom honey You did pour;
All of those seen You simply took with love. The moon on a dark night, You let it be brought; By fondness, what did You not realize! |
En un seno floral miel derramaste;
A todos los vistos Tú simplemente los tomaste con amor. La luna en una noche oscura, Tú la dejaste traer; Por cariño, ¡qué no te diste cuenta! |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Áṋkhira táráy mamatá bhará cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse