Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3359 |
sandbox 3360 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáke ceyechi ámi | ||
Jiivaner prati palake | |||
Áshár álok-rekhá ákásha cúmi | |||
Chaŕiye geche dyuloke | |||
| | |Yourself have I craved | ||
At every existential wink. | |||
Kissing sky, hope's light-ray | |||
Has stretched to realm heavenly. | |||
|''' | |'''A ti mismo he anhelado''' | ||
''' | '''En cada guiño existencial.''' | ||
''' | '''Besando el cielo, el rayo de luz de la esperanza''' | ||
''' | '''Se ha extendido hasta el reino celestial.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ańur bhávaná púrńa karite | ||
Maramer prati randhra bharite | |||
Iisháner kálo megh sariye dite | |||
Mananer madhukorake | |||
| | |To execute the atom's musing, | ||
Each pore of core to make brimming, | |||
To eliminate the ebon mist of [[wikipedia:Ishana|Northeast]], | |||
From honeyed bud of thinking... | |||
|''' | |'''Para ejecutar las cavilaciones del átomo,''' | ||
''' | '''Para hacer rebosante cada poro del núcleo''' | ||
''' | '''Para eliminar la niebla de ébano del noreste,''' | ||
''' | '''Del capullo meloso del pensamiento...''' | ||
|- | |- | ||
| | |Je ámi paŕiyá chilo patheri páshe | ||
Tyakta rikta jalasikta váse | |||
Táháke t́ániyá nile nija sakáshe | |||
Mamatár mádhurii mekhe | |||
| | |Slumping beside the path my sense of I had become, | ||
With garments drenched, indigent and abandoned. | |||
Into Your own presence You did haul, | |||
Coating with sweetness of affection. | |||
|''' | |'''Desplomándose junto al camino mi sentido de me había convertido,''' | ||
''' | '''Con ropas empapadas, indigente y abandonado.''' | ||
''' | '''A tu propia presencia Tú arrastraste,''' | ||
''' | '''Cubriendo con dulzura de afecto.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3360%20TOMA%27KE%20CEYECHI%20A%27MI.mp3 canción] Tomáke ceyechi ámi, jiivaner prati palake cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3360 Tomáke ceyechi ámi, jiivaner prati palake]] | ||
Revisión del 06:17 9 jun 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáke ceyechi ámi
Jiivaner prati palake Áshár álok-rekhá ákásha cúmi Chaŕiye geche dyuloke |
Yourself have I craved
At every existential wink. Kissing sky, hope's light-ray Has stretched to realm heavenly. |
A ti mismo he anhelado
En cada guiño existencial. Besando el cielo, el rayo de luz de la esperanza Se ha extendido hasta el reino celestial. |
| Ańur bhávaná púrńa karite
Maramer prati randhra bharite Iisháner kálo megh sariye dite Mananer madhukorake |
To execute the atom's musing,
Each pore of core to make brimming, To eliminate the ebon mist of Northeast, From honeyed bud of thinking... |
Para ejecutar las cavilaciones del átomo,
Para hacer rebosante cada poro del núcleo Para eliminar la niebla de ébano del noreste, Del capullo meloso del pensamiento... |
| Je ámi paŕiyá chilo patheri páshe
Tyakta rikta jalasikta váse Táháke t́ániyá nile nija sakáshe Mamatár mádhurii mekhe |
Slumping beside the path my sense of I had become,
With garments drenched, indigent and abandoned. Into Your own presence You did haul, Coating with sweetness of affection. |
Desplomándose junto al camino mi sentido de me había convertido,
Con ropas empapadas, indigente y abandonado. A tu propia presencia Tú arrastraste, Cubriendo con dulzura de afecto. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáke ceyechi ámi, jiivaner prati palake cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse