Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3320
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3334
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                 </ref>
|-
|-
|Tomáy ámi eta d́áki
|Tomár kathá bheve
Tumi shono ná kena
Din cale jáy


Kleshe jale bhará áṋkhi
Ámár prabhu sukhe duhkhe


Tumi ki ná ceno
Eso tumi niice neve
|I call out so much to Thee;
You don't listen, why?


Eyes filled with misery and tears,
Dhúlir e dharáy


Don't You recognize?
Tomár racá martyaloke
|'''Te llamo tanto;'''
|About You thinking,
'''No escuchas, ¿por qué?'''
The days vanish.


'''Ojos llenos de miseria y lágrimas,'''
My Lord in elation and grief,


'''¿No reconoces?'''
Please do come down, stooping
 
To this dusty earth,
 
Your constructed mortal sphere.
|'''Pensando en ti,'''
'''Los días se desvanecen.'''
 
'''Mi Señor en júbilo y pena,'''
 
'''Por favor baja, inclinándote'''
 
'''A esta tierra polvorienta'''
 
'''Tu construida esfera mortal.'''
|-
|-
|Dhará ámáy dey je pháṋki
|Ámi prabhu mát́ir mánuś
Tumio tá debe náki
Tomár gaŕá rauṋin phánush


Bhaye bhaye lukiye rákhi
Ákásheri parash pete


Priiti jhare ná jáy jena
Chut́i úrdhvamukhe
|The world gives me fallacy;
|I'm a man of clay, Master,
That, will You also yield?
Your fabricated, tinged [[wikipedia:Sky_lantern|sky lantern]].


Ever in fear, hidden I keep
To obtain a touch of the heavenly,


So that leaked not go delight.
I run fast, upward facing.
|'''El mundo me da falacias;'''
|'''Soy un hombre de arcilla, Maestro,'''
'''¿Eso, también darás?'''
'''Tu fabricada y teñida linterna celeste'''


'''Aun con miedo, oculto me mantengo'''
'''Para obtener un toque de lo celestial,'''


'''Para que no se filtre el deleite.'''
'''Corro rápido, hacia arriba.'''
|-
|-
|Ashane virága mama
|Kálákáler bhed ná bujhi
Basana bhujaga sama
Tomár májhe shánti khuṋji


Shayana arátitama
Eso káche marma májhe


Kise balo halo hena
Nirváta áloke
|No interest have I in meals mine;
|I don't grasp right or wrong time's difference;
Apparel is serpent-like.
Amid Your interior, I search for calmness.


Worst enemy, abed to lie;
At heart-core please come near;


Do tell: it happened thus whereby?
With a light stationary.
|'''Ningún interés tengo en mi alimento;'''
|'''No capto la diferencia del tiempo correcto o incorrecto;'''
'''Apariencia como de serpiente.'''
'''En medio de Tu interior, busco la calma.'''


'''El peor enemigo, permanece tendido;'''
'''En el corazón por favor acércate'''


'''Cuentame: como pudo suceder asi?'''
'''Con una luz inmóvil.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 79:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3320%20TOMA%27Y%20A%27MI%20ETO%20D%27A%27KI.mp3 canción] Tomáy ámi eta d́áki cantada por [[wikipedia:Arun_Bhaduri|Arun Bhaduri]] en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3334%20TOMA%27R%20KATHA%27%20BHEVE%20DIN%20CALE%20JA%27Y.mp3 canción] Tomár kathá bheve, din cale jáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3320%20TOMA%27Y%20A%27MI%20ETA%20D%27A%27KI.mp3 canción] Tomáy ámi eta d́áki cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3320 Tomáy ámi eta d́áki]]
[[Canción 3334 Tomár kathá bheve, din cale jáy]]

Revisión del 16:55 5 jun 2025

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomár kathá bheve

Din cale jáy

Ámár prabhu sukhe duhkhe

Eso tumi niice neve

Dhúlir e dharáy

Tomár racá martyaloke

About You thinking,

The days vanish.

My Lord in elation and grief,

Please do come down, stooping

To this dusty earth,

Your constructed mortal sphere.

Pensando en ti,

Los días se desvanecen.

Mi Señor en júbilo y pena,

Por favor baja, inclinándote

A esta tierra polvorienta

Tu construida esfera mortal.

Ámi prabhu mát́ir mánuś

Tomár gaŕá rauṋin phánush

Ákásheri parash pete

Chut́i úrdhvamukhe

I'm a man of clay, Master,

Your fabricated, tinged sky lantern.

To obtain a touch of the heavenly,

I run fast, upward facing.

Soy un hombre de arcilla, Maestro,

Tu fabricada y teñida linterna celeste

Para obtener un toque de lo celestial,

Corro rápido, hacia arriba.

Kálákáler bhed ná bujhi

Tomár májhe shánti khuṋji

Eso káche marma májhe

Nirváta áloke

I don't grasp right or wrong time's difference;

Amid Your interior, I search for calmness.

At heart-core please come near;

With a light stationary.

No capto la diferencia del tiempo correcto o incorrecto;

En medio de Tu interior, busco la calma.

En el corazón por favor acércate

Con una luz inmóvil.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomár kathá bheve, din cale jáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3334 Tomár kathá bheve, din cale jáy