Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3314
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3315
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                  </ref>
|-
|-
|Áṋkhite bádal bhijeche kájal
|Águner parash diye
Kena balo ná ogo sunayaná
Hima shiitalatá sariye dile


Kapoleri til peye rauṋe mil
Nirjiiv jaŕke niye bháve


Bhuleche nikhiler játaná
Niśikta liilá racile
|Rain from eyes has soaked the [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|collyrium]];
|By means of a touch of fire,
Oh fair-eyed maiden, kindly state the reason.
You did let snow-coldness be set aside.


The cheek's mole, having gained a dyed resemblance,
Imposing lifeless matter upon state of mind,


Has forgot the whole cosmic affliction.
A rain-soaked [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Game]] You devised.
|'''La lluvia de los ojos ha empapado el colirio;'''
|'''Mediante un toque de fuego,'''
'''Oh doncella de ojos hermosos, explica amablemente la razón.'''
'''Hiciste a un lado la algidez de la nieve.'''


'''El lunar de la mejilla, habiendo adquirido una teñida apariencia,'''
'''Imponiendo materia sin vida al estado de la mente,'''


'''Ha olvidado toda la aflicción cósmica.'''
'''Un juego impregnado de lluvia ideaste.'''
|-
|-
|Kálote d́háká paŕe niveche álo
|Kena ei liilá kichui bujhi ná
Áṋdháre háráyeche manda bhálo
Liilá cháŕá kichu nái tá bhuli ná


Maner mádhurii áro beshii d́hálo
Liilámaye khoṋjá sádhya sádhaná


E timire dúre rákhá ki cáo ná
E bhávaná mane jágále
|Black color enveloping, light has got extinguished;
|Why this same divine play, not a thing I fathom;
In the darkness good and bad have been vanquished.
Yet I forget not that nothing is free from sport.


But still more psychic sweetness you lavish;
Seeking in the liila-filled is doable [[:en:Sadhana|endeavor]];


Is it that you don't wish this gloom be kept afar?
This thought You did waken in mind.
|'''Negro color envolvente, la luz se ha extinguido;'''
|'''¿Por qué  este mismo juego divino, No es una cosa que yo entienda?;'''
'''En la oscuridad el bien y el mal han sido vencidos.'''
'''Sin embargo, no me olvido de que nada está libre de ese pasatiempo.'''


'''Pero aún otorgas más dulzura psíquica;'''
'''Buscar en el espacio del liila es un esfuerzo viable;'''


'''¿Es que no deseas que esta penumbra se mantenga lejos?'''
'''Este pensamiento lo evocaste Tú en la mente.'''
|-
|-
|Krśńa veńi tava kálo d́ore báṋdhá
|Liilá áche tái jiiv beṋce áche
Krśńa kabariite kálo kájallatá
Sab cáoyá páoyá liilári májhe


Áj shudhu gáo tári itikathá
Liilár bhuvane liilár manane


Táre cháŕá ár kichui bhevo ná
Priitidhárá liiláte bahále
|Your dark braid is fastened with thread ebon,
|Cosmic game exists, hence the living survive;
Black [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|kohl-]]<nowiki/>jar on dark [[wikipedia:Chignon_(hairstyle)|chignon]].
Amid only liila is all desire-and-find.


Today you merely sing just His narration;
In a sportive universe through liila's surmise,


Except Him please think of nothing more.
On liila a love-stream You made ride.
|'''Tu oscura trenza se sujeta con hilo de ébano,'''
|'''El juego cósmico existe, por lo tanto los vivos sobreviven;'''
'''Un tarro de kohl negro sobre el oscuro peinado.'''
'''En medio del unico liila  todo es deseo-y-encuentro.'''


'''Hoy te limitas a cantar sólo Su relato;'''
'''En un universo jugueton a traves de la supervivencia del liila,'''


'''Excepto en Él, por favor, no pienses en nada más.'''
'''En el liila, hiciste enlazar una corriente de amor.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3314%20A%27NKHITE%20BA%27DALA%20BHIJECHE%20KA%27JALA.mp3 canción] Áṋkhite bádal bhijeche kájal cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3315%20A%27GUNER%20PARASHA%20DIYE%20HIMA%20SHIITALATA%27.mp3 canción] Águner parash diye cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3314 Áṋkhite bádal bhijeche kájal]]
[[Canción 3315 Águner parash diye]]

Revisión del 03:23 2 jun 2025

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Águner parash diye

Hima shiitalatá sariye dile

Nirjiiv jaŕke niye bháve

Niśikta liilá racile

By means of a touch of fire,

You did let snow-coldness be set aside.

Imposing lifeless matter upon state of mind,

A rain-soaked Game You devised.

Mediante un toque de fuego,

Hiciste a un lado la algidez de la nieve.

Imponiendo materia sin vida al estado de la mente,

Un juego impregnado de lluvia ideaste.

Kena ei liilá kichui bujhi ná

Liilá cháŕá kichu nái tá bhuli ná

Liilámaye khoṋjá sádhya sádhaná

E bhávaná mane jágále

Why this same divine play, not a thing I fathom;

Yet I forget not that nothing is free from sport.

Seeking in the liila-filled is doable endeavor;

This thought You did waken in mind.

¿Por qué  este mismo juego divino, No es una cosa que yo entienda?;

Sin embargo, no me olvido de que nada está libre de ese pasatiempo.

Buscar en el espacio del liila es un esfuerzo viable;

Este pensamiento lo evocaste Tú en la mente.

Liilá áche tái jiiv beṋce áche

Sab cáoyá páoyá liilári májhe

Liilár bhuvane liilár manane

Priitidhárá liiláte bahále

Cosmic game exists, hence the living survive;

Amid only liila is all desire-and-find.

In a sportive universe through liila's surmise,

On liila a love-stream You made ride.

El juego cósmico existe, por lo tanto los vivos sobreviven;

En medio del unico liila  todo es deseo-y-encuentro.

En un universo jugueton a traves de la supervivencia del liila,

En el liila, hiciste enlazar una corriente de amor.

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escucha la canción Águner parash diye cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3315 Águner parash diye