Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3331
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3332
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Rúper meláy base tumi
|Bhálo je báse tomáy
(Arúp) Gán shuniye jáo
Tár kathá háy


Rúp-sáyare gáhan kare
Kena bhávo ná


Marme dhvani jágáo
Dilo je práńera sudhá
|Seated are You within shape's throng;
Without shape, song You go on singing.


Having bathed inside the sea of form,
Bhule vasudhá


At soul a voice You rouse from sleep.
Kena táre cáo ná
|'''Sentado estás dentro de la afluenza de la forma;'''
|One who is in love with Thee,
'''Sin forma, Tú canción sigues cantando.'''
Alas, her story,


'''Habiéndote bañado dentro del mar de la forma,'''
Why do You not ponder?


'''En el alma una voz Tú despiertas del sueño.'''
She offered heart's ambrosia,
 
Forgetting the earth;
 
Why don't You look at her?
|'''Una que está enamorada de Ti,'''
'''Ay, su historia,'''
 
'''¿Por qué no reflexionas?'''
 
'''Ella ofreció la ambrosía del corazón,'''
 
'''Olvidando la tierra;'''
 
'''¿Por qué no la miras?'''
|-
|-
|Cetan acetaner májhe
|Alas praharete
Tomár dhvani nitya báje
Kakhano dine vá ráte


Sab bhávanáy sakal káje
Maneri ek końete


Mamatá mákháo
Kena je d́eke tákáo ná
|Amid those sensate or unconscious,
|In Your idle time,
Your notes, always they ring forth.
Whether it be day or night,


Upon all thought and every action
At a single niche inside the mind,


Tender care You smear.
Someone summoned, why do You not observe?
|'''En medio de los sensibles o inconscientes,'''
|'''En Tu tiempo ocioso,'''<ref group="nb">Técnicamente, un prahar son aproximadamente 3-4 horas. </ref>
'''Tus notas, siempre resuenan.'''
'''Sea de día o de noche,'''


'''Sobre todo pensamiento y toda acción'''
'''En un solo nicho dentro de la mente,'''


'''Tierno cuidado Tú desprendes.'''
'''Alguien convocado, ¿Por qué no observas?'''
|-
|-
|Paramáńur trasareńu
|Tomáy je sab diyeche
Sabár májhe bájáo veńu
Tomákei bheve caleche


Kálántarer nádatanu
Manane diip jveleche


Kálke jine náo
Se diipe áṋkhi rákho ná
|Atomic dust-motes on a stream of light,
|Someone who unto You everything has consigned,
Amid all them You play on a [[wikipedia:Bansuri|reed pipe]].
Who has got along thinking thoughts only Thine,


The tone-body from ages gone by,
A lamp she has kindled through surmise;


Time-and-season You defeat.
Don't You keep an eye by that lantern?
|'''Partículas atómicas de polvo en una corriente de luz,'''
|'''Alguien que a Ti todo ha consignado,'''
'''En medio de todas ellas Tú tocas en una flauta de caña.'''
'''Que se ha desenvuelto pensando pensamientos sólo Tuyos,'''


'''El cuerpo tonal de épocas pasadas,'''
'''Una lámpara ha encendido a través de la conjetura;'''


'''Tiempo y espacio Tú derrotas.'''
'''¿No echas un ojo a esa linterna?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 79:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3331%20RU%27PERA%20MA%27LA%27Y%20BASE%20TUMI%20ARU%27PA.mp3 canción] Rúper meláy base tumi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3332%20BHA%27LO%20JE%20BA%27SE%20TOMA%27Y.mp3 canción] Bhálo je báse tomáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3331 Rúper meláy base tumi]]
[[Canción 3332 Bhálo je báse tomáy]]

Revisión del 03:28 22 may 2025

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálo je báse tomáy

Tár kathá háy

Kena bhávo ná

Dilo je práńera sudhá

Bhule vasudhá

Kena táre cáo ná

One who is in love with Thee,

Alas, her story,

Why do You not ponder?

She offered heart's ambrosia,

Forgetting the earth;

Why don't You look at her?

Una que está enamorada de Ti,

Ay, su historia,

¿Por qué no reflexionas?

Ella ofreció la ambrosía del corazón,

Olvidando la tierra;

¿Por qué no la miras?

Alas praharete

Kakhano dine vá ráte

Maneri ek końete

Kena je d́eke tákáo ná

In Your idle time,

Whether it be day or night,

At a single niche inside the mind,

Someone summoned, why do You not observe?

En Tu tiempo ocioso,[nb 2]

Sea de día o de noche,

En un solo nicho dentro de la mente,

Alguien convocado, ¿Por qué no observas?

Tomáy je sab diyeche

Tomákei bheve caleche

Manane diip jveleche

Se diipe áṋkhi rákho ná

Someone who unto You everything has consigned,

Who has got along thinking thoughts only Thine,

A lamp she has kindled through surmise;

Don't You keep an eye by that lantern?

Alguien que a Ti todo ha consignado,

Que se ha desenvuelto pensando pensamientos sólo Tuyos,

Una lámpara ha encendido a través de la conjetura;

¿No echas un ojo a esa linterna?

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure
  2. Técnicamente, un prahar son aproximadamente 3-4 horas.

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálo je báse tomáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3332 Bhálo je báse tomáy