Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3280
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3331
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                 </ref>
|-
|-
|Pradiip jvele d́ekechilum
|Rúper meláy base tumi
Báre báre áṋkhijale
(Arúp) Gán shuniye jáo


Tumi dáoni sáŕá sare gele
Rúp-sáyare gáhan kare
|A lamp having lit, I had called
Tearfully time after time;


Retiring, You gave no reply.
Marme dhvani jágáo
|'''Una lámpara encendida, había llamado'''
|Seated are You within shape's throng;
'''Con lágrimas en los ojos una y otra vez;'''
Without shape, song You go on singing.


'''Retirándote, Tú no respondiste.'''
Having bathed inside the sea of form,
 
At soul a voice You rouse from sleep.
|'''Sentado estás dentro de la afluenza de la forma;'''
'''Sin forma, Tú canción sigues cantando.'''
 
'''Habiéndote bañado dentro del mar de la forma,'''
 
'''En el alma una voz Tú despiertas del sueño.'''
|-
|-
|Loke bale komal hrday
|Cetan acetaner májhe
Kusum-korak madhur nilay
Tomár dhvani nitya báje


Ámár káche satya se nay
Sab bhávanáy sakal káje


Eke ki komal balá cale
Mamatá mákháo
|People say Your heart is soft,
|Amid those sensate or unconscious,
A flower-bud's honey-store.
Your notes, always they ring forth.


But true it's not in my environs;
Upon all thought and every action


Is there one keeps claiming "mild"?
Tender care You smear.
|'''La gente dice que Tu corazón es blando,'''
|'''En medio de los sensibles o inconscientes,'''
'''La miel de un capullo de flor.'''
'''Tus notas, siempre resuenan.'''


'''Pero no es verdad en mis alrededores;'''
'''Sobre todo pensamiento y toda acción'''


'''¿Hay alguien que siga diciendo «suave»?'''
'''Tierno cuidado Tú desprendes.'''
|-
|-
|Pradiip sariye diye dekhi
|Paramáńur trasareńu
Lukiye chile tumi e kii
Sabár májhe bájáo veńu


Tomár káche neiko pháṋki
Kálántarer nádatanu


Dine ráte sáthe chile
Kálke jine náo
|Having set the lamp aside I notice:
|Atomic dust-motes on a stream of light,
You'd been hidden, but what's this!
Amid all them You play on a [[wikipedia:Bansuri|reed pipe]].


I am in Your presence, there's no trick;
The tone-body from ages gone by,


You had been with, day and night.
Time-and-season You defeat.
|'''Habiendo dejado la lámpara a un lado me doy cuenta:'''
|'''Partículas atómicas de polvo en una corriente de luz,'''
'''Habías estado oculto, ¡Pero qué es esto!'''
'''En medio de todas ellas Tú tocas en una flauta de caña.'''


'''Estoy en Tu presencia, no hay truco;'''
'''El cuerpo tonal de épocas pasadas,'''


'''Usted había estado conmigo, día y noche.'''
'''Tiempo y espacio Tú derrotas.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3280%20PRADIIP%20JVELE%20D%27EKECHILUM%20BA%27RE%20BA%27RE.mp3 canción] Pradiip jvele d́ekechilum cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3331%20RU%27PERA%20MA%27LA%27Y%20BASE%20TUMI%20ARU%27PA.mp3 canción] Rúper meláy base tumi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3280 Pradiip jvele d́ekechilum]]
[[Canción 3331 Rúper meláy base tumi]]

Revisión del 03:15 22 may 2025

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Rúper meláy base tumi

(Arúp) Gán shuniye jáo

Rúp-sáyare gáhan kare

Marme dhvani jágáo

Seated are You within shape's throng;

Without shape, song You go on singing.

Having bathed inside the sea of form,

At soul a voice You rouse from sleep.

Sentado estás dentro de la afluenza de la forma;

Sin forma, Tú canción sigues cantando.

Habiéndote bañado dentro del mar de la forma,

En el alma una voz Tú despiertas del sueño.

Cetan acetaner májhe

Tomár dhvani nitya báje

Sab bhávanáy sakal káje

Mamatá mákháo

Amid those sensate or unconscious,

Your notes, always they ring forth.

Upon all thought and every action

Tender care You smear.

En medio de los sensibles o inconscientes,

Tus notas, siempre resuenan.

Sobre todo pensamiento y toda acción

Tierno cuidado Tú desprendes.

Paramáńur trasareńu

Sabár májhe bájáo veńu

Kálántarer nádatanu

Kálke jine náo

Atomic dust-motes on a stream of light,

Amid all them You play on a reed pipe.

The tone-body from ages gone by,

Time-and-season You defeat.

Partículas atómicas de polvo en una corriente de luz,

En medio de todas ellas Tú tocas en una flauta de caña.

El cuerpo tonal de épocas pasadas,

Tiempo y espacio Tú derrotas.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Rúper meláy base tumi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3331 Rúper meláy base tumi