Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3275 |
sandbox 3276 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Maner gopál manete hesecho | ||
Man práń keŕe niyecho | |||
Dhyáneri dhyeya gúńe ameya | |||
Jiivke bhálabesecho | |||
|Mental [[wikipedia:Gopala-Krishna|Gopal]], in the mind You have smiled; | |||
Of mind and heart You have deprived. | |||
Fit object of my reverie, with traits countless, | |||
A living being You have prized. | |||
| | |'''Gopal Mental, en la mente Tú has sonreído;''' | ||
'''De mente y corazón Tú has privado.''' | |||
'''Objeto adecuado de mi ensueño, con innumerables rasgos,''' | |||
'''Un ser vivo que Tú has apreciado.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Raiṋjitádhare báṋsharii bájáye | ||
Práń jamunáy ujáne baháye | |||
Srśt́i sthiti laye nácáye | |||
Madhur liiláy metecho | |||
| | |With lower lip dyed, having played a [[wikipedia:Bansuri|pipe of reed]], | ||
Goading heart's [[wikipedia:Yamuna|Jamuna]] to flow upstream, | |||
Generation, Operation, and Destruction making shimmy, | |||
By delicious [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Game]] You've galvanized. | |||
|''' | |'''Con el labio inferior teñido, habiendo tocado una flauta de caña,''' | ||
''' | '''Incitando al corazón Jamuna a fluir río arriba,''' | ||
''' | '''Generación, Operación y Destrucción haciendo temblar,''' | ||
''' | '''Por delicioso Juego Tú has galvanizado.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Mana májhe tumi phalgudhárá | ||
Báhir vishve ápanahárá | |||
Vrndávaner vane vane bhará | |||
Mádhurii viláye diyecho | |||
| | |Inside the mind You are the undercurrent, | ||
In external world losing Self. | |||
Diffused in [[wikipedia:Vrindavan|Vrndavan's]] many forests, | |||
Sweetness You've consigned. | |||
|''' | |'''Dentro de la mente Tú eres la corriente subterránea,'''<ref group="nb">Gran parte del año, [[wikipedia:Phalgu_River|el río Phalgu]] fluye oculto en su mayor parte o en su totalidad bajo su lecho arenoso. Su forma completa sólo se hace visible con las crecidas monzónicas. De ahí que el flujo del Phalgu se entienda en sentido figurado como una corriente subterránea de emoción.</ref> | ||
''' | '''En el mundo externo perdiendo el Ser.''' | ||
''' | '''Difundido en los muchos bosques de Vrndavan,''' | ||
''' | '''Dulzura Tú has consignado.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 79: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3276%20MANER%20GOPA%27L%20MANETE%20HESECHO.mp3 canción] Maner gopál manete hesecho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3276 Maner gopál manete hesecho]] | ||
Revisión del 03:19 21 may 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Maner gopál manete hesecho
Man práń keŕe niyecho Dhyáneri dhyeya gúńe ameya Jiivke bhálabesecho |
Mental Gopal, in the mind You have smiled;
Of mind and heart You have deprived. Fit object of my reverie, with traits countless, A living being You have prized. |
Gopal Mental, en la mente Tú has sonreído;
De mente y corazón Tú has privado. Objeto adecuado de mi ensueño, con innumerables rasgos, Un ser vivo que Tú has apreciado. |
| Raiṋjitádhare báṋsharii bájáye
Práń jamunáy ujáne baháye Srśt́i sthiti laye nácáye Madhur liiláy metecho |
With lower lip dyed, having played a pipe of reed,
Goading heart's Jamuna to flow upstream, Generation, Operation, and Destruction making shimmy, By delicious Game You've galvanized. |
Con el labio inferior teñido, habiendo tocado una flauta de caña,
Incitando al corazón Jamuna a fluir río arriba, Generación, Operación y Destrucción haciendo temblar, Por delicioso Juego Tú has galvanizado. |
| Mana májhe tumi phalgudhárá
Báhir vishve ápanahárá Vrndávaner vane vane bhará Mádhurii viláye diyecho |
Inside the mind You are the undercurrent,
In external world losing Self. Diffused in Vrndavan's many forests, Sweetness You've consigned. |
Dentro de la mente Tú eres la corriente subterránea,[nb 2]
En el mundo externo perdiendo el Ser. Difundido en los muchos bosques de Vrndavan, Dulzura Tú has consignado. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
- ↑ Gran parte del año, el río Phalgu fluye oculto en su mayor parte o en su totalidad bajo su lecho arenoso. Su forma completa sólo se hace visible con las crecidas monzónicas. De ahí que el flujo del Phalgu se entienda en sentido figurado como una corriente subterránea de emoción.
Grabaciones
- Escucha la canción Maner gopál manete hesecho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse