Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3325 |
sandbox 3326 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár hási he priya mor | ||
Mana viińáy bájáy je sur | |||
Tabe kena bhule tháko | |||
More rákho dúr hate dúr | |||
|Your smile, hey my Darling, | |||
The tune on psyche's [[wikipedia:Veena|lute]] it plays. | |||
So why do You go on forgetting; | |||
Myself You keep far, far away. | |||
|'''Tu sonrisa, hola mi amor,''' | |||
'''La melodía en el laúd de la psique que toca.''' | |||
'''¿Por qué sigues olvidando;''' | |||
'''Me mantienes lejos, muy lejos.''' | |||
|- | |||
' | |Deshántare jeo ná ár | ||
Bholáo jugántareri bhár | |||
Káche ese bhálo bese | |||
Rátul páye bájao núpur | |||
|Please don't go to someplace foreign; | |||
Make me not ignore the weight of my past ages. | |||
Having come near and held dear, | |||
''' | Let anklets upon ruddy feet resonate. | ||
|'''Por favor no te vayas a un lugar extranjero;''' | |||
'''Haz que no ignore el peso de mis edades pasadas.''' | |||
''' | '''Habiéndome acercado y mantenido querido,''' | ||
''' | '''Que resuenen las tobilleras en los pies rubicundos.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Shránta ámi klánta áṋkhi | ||
Tái ki tomáy náhi dekhi | |||
Hayto páshe ácho base | |||
Dekhi ná tái hai je vidhur | |||
| | |Tired am I, weary the eyes; | ||
I don't see You, is that why? | |||
Maybe You're seated beside me; | |||
Just it I notice not, I am dazed. | |||
|''' | |'''Cansado estoy, cansados los ojos;''' | ||
''' | '''No Te veo, ¿es por eso?''' | ||
''' | '''Tal vez Tú estás sentado a mi lado;''' | ||
''' | '''Sólo que no me doy cuenta, estoy aturdido.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi ácho ámi áchi | ||
Tomáy ámi bhálo besechi | |||
Tomár | Tomár tare rákhi dhare | ||
Rauṋe ráuṋá áshá madhur | |||
| | |You are present, so am I; | ||
Yourself have I prized. | |||
I retain, owing to Thee, | |||
Hope honeyed, crimson-stained. | |||
|''' | |'''Tú estás presente, yo también;''' | ||
''' | '''A Ti mismo he apreciado.''' | ||
''' | '''Conservo, debido a Ti,''' | ||
''' | '''la esperanza melosa, teñida de carmesí..''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 73: | Línea 86: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3326%20TOMA%27R%20HA%27SI%20HE%20PRIYA.mp3 canción] Tomár hási he priya mor cantada por Soumen Das en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3326 Tomár hási he priya mor]] | ||
Revisión del 16:17 9 may 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár hási he priya mor
Mana viińáy bájáy je sur Tabe kena bhule tháko More rákho dúr hate dúr |
Your smile, hey my Darling,
The tune on psyche's lute it plays. So why do You go on forgetting; Myself You keep far, far away. |
Tu sonrisa, hola mi amor,
La melodía en el laúd de la psique que toca. ¿Por qué sigues olvidando; Me mantienes lejos, muy lejos. |
| Deshántare jeo ná ár
Bholáo jugántareri bhár Káche ese bhálo bese Rátul páye bájao núpur |
Please don't go to someplace foreign;
Make me not ignore the weight of my past ages. Having come near and held dear, Let anklets upon ruddy feet resonate. |
Por favor no te vayas a un lugar extranjero;
Haz que no ignore el peso de mis edades pasadas. Habiéndome acercado y mantenido querido, Que resuenen las tobilleras en los pies rubicundos. |
| Shránta ámi klánta áṋkhi
Tái ki tomáy náhi dekhi Hayto páshe ácho base Dekhi ná tái hai je vidhur |
Tired am I, weary the eyes;
I don't see You, is that why? Maybe You're seated beside me; Just it I notice not, I am dazed. |
Cansado estoy, cansados los ojos;
No Te veo, ¿es por eso? Tal vez Tú estás sentado a mi lado; Sólo que no me doy cuenta, estoy aturdido. |
| Tumi ácho ámi áchi
Tomáy ámi bhálo besechi Tomár tare rákhi dhare Rauṋe ráuṋá áshá madhur |
You are present, so am I;
Yourself have I prized. I retain, owing to Thee, Hope honeyed, crimson-stained. |
Tú estás presente, yo también;
A Ti mismo he apreciado. Conservo, debido a Ti, la esperanza melosa, teñida de carmesí.. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Tomár hási he priya mor cantada por Soumen Das en Sarkarverse