Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3313
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3321
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
|-
|-
|Nandana shubha prabháte (áj)
|Sasiime asiime tumi
Tumi esechile prabhu álo sáthe
Dáo ná dhará cáoyá páoyáte


Tithi lekheniko keu e dharáte
Surasaptaloke bhrami


Áṋdhár sariye sei álo
Ańute paramáńute
|In finitude You are the Limitless;
You don't concede to wish-and-win...


Nece chut́e gelo bháva srote
A whirlpool in tone's [[:en:Ananda_Sutram#Chapter_3:_Mind_and_Sadhana|seven realms]],
|Today on a happy and auspicious morning,
With light-rays along, Lord, You'd appeared.


Upon this earth the date inscribed did nobody.
Both molecule and atom within.
|'''En la finitud Tú eres lo Ilimitado;'''
'''No te rindes ante el deseo y la victoria...'''


Darkness having set aside, that same light,
'''Un remolino en los siete reinos del tono,'''


It raced off, dancing on the thought-stream.
'''Tanto molécula como átomo dentro.'''
|'''Hoy en una mañana feliz y auspiciosa,'''
'''Con rayos de luz a lo largo, Señor, Usted había aparecido.'''
 
'''Sobre esta tierra la fecha inscrita nadie hizo.'''
 
'''Habiéndose apartado la oscuridad, esa misma luz,'''
 
'''Salió corriendo, bailando en la corriente del pensamiento.'''
|-
|-
|Anádi asiim mahákásh theke
|Bhuleo tomáy bholá ná jáy
Vidyutkańá gelo cáridike
Man shudhu tomá páne dháy


Stabdhatá sheśe práńer áloke
Bhávátiite bhávete cáy


Mukharita halo ańu táte
Rúpe bhará e dharáte
|From stellar sky, with no end or beginning,
|Even ignored, forgetting You does not succeed;
In all directions went a spark of lightning.
Mind simply chases after Thee.


Inaction at an end through vital light-beams,
In abstract thought it craves that beyond fancy,


By that means vociferous became unit beings.
On this earth form-filled.
|'''Del cielo estelar, sin fin ni principio,'''
|'''Incluso ignorado, olvidarte no tiene éxito;'''
'''En todas direcciones fue una chispa de relámpago.'''
'''La mente simplemente te persigue.'''


'''La inacción en un fin a través de rayos de luz vitales,'''
'''En el pensamiento abstracto anhela lo que está más allá de la fantasía,'''


'''Por ese medio vociferantes se convirtieron en seres unitarios.'''
'''En esta tierra llena de forma.'''
|-
|-
|Tárpar kata kál cale geche
|Tumi aruń álor rekhá
Kata tára-niiháriká jhare geche
Jyotsnákáshe bhásá baláká


Kata vicitra chanda eseche
Cale tomár rather cáká


Nava anuráge ráge mete
Anádi hate anante
|Since then gone away has time aplenty;
|You are a stripe of light crimson;
Shed have been many stars and nebulae.
On the moonlit sky, a goose-flight aloft.


Come has a plethora of cadence motley,
Proceed do the wheels of Your chariot


With new love and fondness smeared.
From no birth to no finish.
|'''Desde entonces ha pasado mucho tiempo;'''
|'''Tú eres una franja de luz carmesí;'''
'''Deshechas han sido muchas estrellas y nebulosas.'''
'''En el cielo iluminado por la luna, un vuelo de ganso en lo alto.'''


'''Ha venido una plétora de cadencia abigarrada,'''
'''Proceden las ruedas de Tu carro'''


'''Con nuevo amor y cariño esparcido.'''
'''De ningún nacimiento a ningún final.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3313%20NANDANA%20SHUBHA%20PRABHA%27TE%20TUMI%20ESECHILE.mp3 canción] Nandana shubha prabháte cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3321%20SASIIME%20ASIIME%20TUMI%20DA%27O%20NA%27%20DHARA%27.mp3 canción] Sasiime asiime tumi cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3313 Nandana shubha prabháte]]
[[Canción 3321 Sasiime asiime tumi]]

Revisión del 04:56 8 may 2025

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Sasiime asiime tumi

Dáo ná dhará cáoyá páoyáte

Surasaptaloke bhrami

Ańute paramáńute

In finitude You are the Limitless;

You don't concede to wish-and-win...

A whirlpool in tone's seven realms,

Both molecule and atom within.

En la finitud Tú eres lo Ilimitado;

No te rindes ante el deseo y la victoria...

Un remolino en los siete reinos del tono,

Tanto molécula como átomo dentro.

Bhuleo tomáy bholá ná jáy

Man shudhu tomá páne dháy

Bhávátiite bhávete cáy

Rúpe bhará e dharáte

Even ignored, forgetting You does not succeed;

Mind simply chases after Thee.

In abstract thought it craves that beyond fancy,

On this earth form-filled.

Incluso ignorado, olvidarte no tiene éxito;

La mente simplemente te persigue.

En el pensamiento abstracto anhela lo que está más allá de la fantasía,

En esta tierra llena de forma.

Tumi aruń álor rekhá

Jyotsnákáshe bhásá baláká

Cale tomár rather cáká

Anádi hate anante

You are a stripe of light crimson;

On the moonlit sky, a goose-flight aloft.

Proceed do the wheels of Your chariot

From no birth to no finish.

Tú eres una franja de luz carmesí;

En el cielo iluminado por la luna, un vuelo de ganso en lo alto.

Proceden las ruedas de Tu carro

De ningún nacimiento a ningún final.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Sasiime asiime tumi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3321 Sasiime asiime tumi