Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3303 |
sandbox 3304 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Gáne esecho tumi | ||
Práńe choṋyá dáo | |||
Manane udbhásita ánane smita | |||
Dhyáne káche ese jáo | |||
| | |With songs You've arrived, | ||
You | You permit contact in life. | ||
With bright thinking and a smiling visage, | |||
You proceed in meditation, having come nigh. | |||
|''' | |'''Con canciones Has llegado,''' | ||
''' | '''Permites el contacto en la vida.''' | ||
''' | '''Con pensamiento brillante y un semblante sonriente''' | ||
''' | '''Procedes en meditación, habiéndote llegado cerca.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Divas ket́eche tava bhávanáy | ||
Sandhyá ákáshe álo jhalakáy | |||
Esecho jakhan tháko ańukśań | |||
More tava kare náo | |||
|On the | |The day has elapsed, contemplating Thee; | ||
On the evening sky a light is scintillating. | |||
You | When You have come You stay every moment; | ||
You receive and make me Thine. | |||
|''' | |'''El día ha transcurrido, contemplándote a Ti;''' | ||
''' | '''En el cielo del atardecer una luz centellea.''' | ||
''' | '''Cuando has venido Te quedas todo el tiempo;''' | ||
''' | '''Me recibes y me haces Tuyo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |E sandhyá jena sárákśań tháke | ||
Jyotsnár sáthe mathita pulake | |||
Sakal ákuti madhumay smrti | |||
Tomári sure bhásáo | |||
| | |For all time, may this evening endure, | ||
Accompanied by moonlight and a churned rapture. | |||
With all fervor, honey-filled are recollections, | |||
Your | On just Your melody You make ride. | ||
|''' | |'''Que esta noche perdure por siempre,''' | ||
''' | '''Acompañada por la luz de la luna y un arrebato agitado.''' | ||
''' | '''Con todo fervor, llenos de miel están los recuerdos,''' | ||
'''Tu | '''En sólo Tu melodía Tú haces cabalgar.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3304%20TUMI%20GA%27NE%20ESECHO.mp3 canción] Gáne esecho tumi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3304 Gáne esecho tumi]] | ||
Revisión del 15:40 18 abr 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Gáne esecho tumi
Práńe choṋyá dáo Manane udbhásita ánane smita Dhyáne káche ese jáo |
With songs You've arrived,
You permit contact in life. With bright thinking and a smiling visage, You proceed in meditation, having come nigh. |
Con canciones Has llegado,
Permites el contacto en la vida. Con pensamiento brillante y un semblante sonriente Procedes en meditación, habiéndote llegado cerca. |
| Divas ket́eche tava bhávanáy
Sandhyá ákáshe álo jhalakáy Esecho jakhan tháko ańukśań More tava kare náo |
The day has elapsed, contemplating Thee;
On the evening sky a light is scintillating. When You have come You stay every moment; You receive and make me Thine. |
El día ha transcurrido, contemplándote a Ti;
En el cielo del atardecer una luz centellea. Cuando has venido Te quedas todo el tiempo; Me recibes y me haces Tuyo. |
| E sandhyá jena sárákśań tháke
Jyotsnár sáthe mathita pulake Sakal ákuti madhumay smrti Tomári sure bhásáo |
For all time, may this evening endure,
Accompanied by moonlight and a churned rapture. With all fervor, honey-filled are recollections, On just Your melody You make ride. |
Que esta noche perdure por siempre,
Acompañada por la luz de la luna y un arrebato agitado. Con todo fervor, llenos de miel están los recuerdos, En sólo Tu melodía Tú haces cabalgar. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Gáne esecho tumi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse