Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3269 |
sandbox 3270 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ajáná pathik esechilo | ||
Maner gahane kena ke jáne | |||
Chande chande mátiye dilo | |||
Madhur gandhe manavane | |||
| | |The Unknown Pilgrim had entered, | ||
Who knows why, inside the mind-deeps. | |||
With many a rhythm, He delighted; | |||
With sweet scent, in the forest of psyche. | |||
|''' | |'''El Peregrino Desconocido había entrado,''' | ||
''' | '''Quién sabe por qué, en las profundidades de la mente.''' | ||
''' | '''Con muchos ritmos, se deleitó;''' | ||
''' | '''Con dulce aroma, en el bosque de la psique.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bhálabesechilum táke | ||
Ná jene jukti ná mene tarke | |||
Jáini káro kona vitarke | |||
Ekákii chilum dhyánásane | |||
| | |Him had I held dear, | ||
Not knowing the reason, to logic not paying heed. | |||
By any other's reasoning I did not proceed; | |||
I had been all on my own in meditation's mien. | |||
|''' | |'''Lo he querido,''' | ||
''' | '''Sin saber la razón, a la lógica sin prestar atención.''' | ||
''' | '''Por el razonamiento de cualquier otro no procedí;''' | ||
''' | '''Yo había estado por mi cuenta en la semblante de meditación.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Se pathik mor ájo rayeche | ||
Prati palake priiti d́heleche | |||
Maner mayúr nece caleche | |||
Peye táháke nirajane | |||
| | |That Traveler has endured, even currently; | ||
He has dispensed love at each eye-blink. | |||
The mind's peacock has kept dancing, | |||
Having got Him at a site solitary. | |||
|''' | |'''Ese Viajero ha soportado, incluso actualmente;''' | ||
''' | '''Él ha dispensado amor en cada parpadeo.''' | ||
''' | '''El pavo real de la mente ha seguido bailando,''' | ||
''' | '''Habiéndole conseguido en un sitio solitario''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3295%20AJA%27NA%27%20PATHIK%20ESECHILO.mp3 canción] Ajáná pathik esechilo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
Canción 3270 Ajáná pathik esechilo | |||
Revisión del 21:34 10 abr 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ajáná pathik esechilo
Maner gahane kena ke jáne Chande chande mátiye dilo Madhur gandhe manavane |
The Unknown Pilgrim had entered,
Who knows why, inside the mind-deeps. With many a rhythm, He delighted; With sweet scent, in the forest of psyche. |
El Peregrino Desconocido había entrado,
Quién sabe por qué, en las profundidades de la mente. Con muchos ritmos, se deleitó; Con dulce aroma, en el bosque de la psique. |
| Bhálabesechilum táke
Ná jene jukti ná mene tarke Jáini káro kona vitarke Ekákii chilum dhyánásane |
Him had I held dear,
Not knowing the reason, to logic not paying heed. By any other's reasoning I did not proceed; I had been all on my own in meditation's mien. |
Lo he querido,
Sin saber la razón, a la lógica sin prestar atención. Por el razonamiento de cualquier otro no procedí; Yo había estado por mi cuenta en la semblante de meditación. |
| Se pathik mor ájo rayeche
Prati palake priiti d́heleche Maner mayúr nece caleche Peye táháke nirajane |
That Traveler has endured, even currently;
He has dispensed love at each eye-blink. The mind's peacock has kept dancing, Having got Him at a site solitary. |
Ese Viajero ha soportado, incluso actualmente;
Él ha dispensado amor en cada parpadeo. El pavo real de la mente ha seguido bailando, Habiéndole conseguido en un sitio solitario |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Ajáná pathik esechilo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
Canción 3270 Ajáná pathik esechilo