Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3283
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3284
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
|-
|-
|Keu torá jadi bhay pás
|Nám ná jáná jagat theke
Ámrá jáboi ámrá jáboi
Ajáná pathik elo


Ghere jadi bhayál at́t́ahás
Elo elo


Egoboi egoboi
Ásháy bháśáy bhare diye
|Though any of you be afraid,
Still we'll march, yes, we will march.


If loud, awful laughter pervade,
Práńer choṋyá dilo
|From a realm of unknown appellation,
The Unknown Pilgrim came.


We'll still go forth, we will go forth!
He came, He came.
|'''Aunque alguno de ustedes tenga miedo,'''
'''Aún así marcharemos, sí, marcharemos.'''


'''Aunque la risa ruidosa y espantosa nos invada,'''
Having infused hope and tongue,


'''Seguiremos adelante, ¡seguiremos adelante!'''
An existential touch He gave.
|-
|'''De un reino de denominación desconocida,'''
|Kátar cokhe tákás kena
'''El Peregrino Desconocido vino.'''
Manke damás ná jena


Úśar maru tuśár meru
'''Él vino, Él vino.'''


Peroboi peroboi
'''Habiendo infundido esperanza y lengua,'''
|Why look on with distressed eyes;
Let our intent not subside.


Salty desert, pole of ice,
'''Un toque existencial Él dio.'''
|-
|Cáyni kichu káro káche
Ná cáhileo sab niyeche


We will traverse, we'll surely cross!
Bhúmár vinimaye ańu nilo
|'''¿Por qué mirar con ojos angustiados?'''
|Nothing He craved from anyone;
'''Que no decaiga nuestro intento.'''
Not even asking, He has received all.


'''Desierto salado, polo de hielo,'''
He took a jot, God in exchange.
|'''Nada anheló de nadie;'''
'''Ni siquiera pedir, Él ha recibido todo.'''


'''¡Atravesaremos, cruzaremos con seguridad!'''
'''Tomó una jota, Dios a cambio.'''
|-
|-
|Bhágyadevii vimukh haleo
|Jaŕ bhávanáy bhránta mánuś
Ákásh bheuṋge báj paŕleo
Mánuś bale chilo ná huṋsh


Ádarshake sámne rekhe
Jhaiṋjhákáshe bhásá phánush


Pá phelboi pá phelboi
Mát́ir parash pelo
|Goddess of fate, even if averse she be,
|Deluded by crude thought are humans;
Heavens broken, bolts of thunder crashing,
The man says he'd not been cognizant.


To the fore having kept Ideology,
Upon a stormy firmament adrift is a [[wikipedia:Sky_lantern|sky lantern]];


We'll step in, we will take action!
Earth's contact it obtained.
|'''Diosa del destino, aunque sea adversa,'''
|'''Engañados por el burdo pensamiento están los humanos;'''
'''Cielos rotos, rayos de truenos estrellándose,'''
'''El hombre dice que no había sido consciente.'''


'''Al frente habiendo guardado Ideología,'''
'''Sobre un firmamento tormentoso a la deriva hay una linterna celeste;'''


'''¡Intervendremos, entraremos en acción!'''
'''El contacto de la Tierra obtuvo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3283%20KEU%20TORA%27%20YADI%20BHAYA%20PA%27S.mp3 canción] Keu torá jadi bhay pás cantada por un coro desconocido en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3284%20Nam%20na%20jana%20jagat%20theke.mp3 canción] Nám ná jáná jagat theke cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3283%20KEU%20TORA%27%20JADI%20BHAYA%20PA%27S.mp3 canción] Keu torá jadi bhay pás cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3284%20NA%27M%20NA%27%20JA%27NA%27%20JAGAT%20THEKE.mp3 canción] Nám ná jáná jagat theke cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 3283 Keu torá jadi bhay pás]]
[[Canción 3284 Nám ná jáná jagat theke]]

Revisión del 16:08 19 mar 2025

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Nám ná jáná jagat theke

Ajáná pathik elo

Elo elo

Ásháy bháśáy bhare diye

Práńer choṋyá dilo

From a realm of unknown appellation,

The Unknown Pilgrim came.

He came, He came.

Having infused hope and tongue,

An existential touch He gave.

De un reino de denominación desconocida,

El Peregrino Desconocido vino.

Él vino, Él vino.

Habiendo infundido esperanza y lengua,

Un toque existencial Él dio.

Cáyni kichu káro káche

Ná cáhileo sab niyeche

Bhúmár vinimaye ańu nilo

Nothing He craved from anyone;

Not even asking, He has received all.

He took a jot, God in exchange.

Nada anheló de nadie;

Ni siquiera pedir, Él ha recibido todo.

Tomó una jota, Dios a cambio.

Jaŕ bhávanáy bhránta mánuś

Mánuś bale chilo ná huṋsh

Jhaiṋjhákáshe bhásá phánush

Mát́ir parash pelo

Deluded by crude thought are humans;

The man says he'd not been cognizant.

Upon a stormy firmament adrift is a sky lantern;

Earth's contact it obtained.

Engañados por el burdo pensamiento están los humanos;

El hombre dice que no había sido consciente.

Sobre un firmamento tormentoso a la deriva hay una linterna celeste;

El contacto de la Tierra obtuvo.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Nám ná jáná jagat theke cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Nám ná jáná jagat theke cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3284 Nám ná jáná jagat theke