Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3243 |
sandbox 3244 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
|Tomár | |Tomár maner chot́t́a końe | ||
T́háṋi dio prabhu ámáre | |||
Cái ná ámi beshi kichu | |||
Cái ná amrta nirjhare | |||
| | |In a tiny corner of Your psyche, | ||
A place, Lord, kindly grant me. | |||
I don't crave anything more; | |||
I don't ask for a nectar-spring. | |||
|''' | |'''En un pequeño rincón de Tu psique,''' | ||
''' | '''Un lugar, Señor, amablemente concédeme.''' | ||
''' | '''No anhelo nada más;''' | ||
''' | '''No pido un manantial de néctar.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Thákbo tomár káchákáchi | ||
Bujhbo ámi tomáte áchi | |||
Tomáy niyei hási náci | |||
Tomár maner saḿsáre | |||
|In Your proximity will I reside; | |||
I will understand that in You am I. | |||
Only with You do I dance, do I smile, | |||
Inside Your mental life earthly. | |||
| | |'''En Tu proximidad residiré;''' | ||
'''Comprenderé que en Ti estoy.''' | |||
'''Sólo contigo bailo, sonrío,''' | |||
'''Dentro de Tu vida mental terrenal.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Ásháy ákáuṋkśár joyáre | ||
Sarechilum anek dúre | |||
Ekhan dekhi arúp sáyare | |||
Mishei pábo tomáre | |||
| | |With trust in a high tide of desiring, | ||
I'd become removed, far away excessively. | |||
Presently I perceive: In the formless sea | |||
Will I obtain You, only by my mingling. | |||
|''' | |'''Con confianza en una alta marea de deseo,''' | ||
''' | '''Me alejo, excesivamente lejos.''' | ||
''' | '''Actualmente percibo: En el mar sin forma''' | ||
''' | '''Te obtendré, sólo por mi mezcla.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 79: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3244%20TOMA%27R%20MANER%20CHOT%27T%27A%20KON%27E.mp3 canción] Tomár maner chot́t́a końe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3244 Tomár maner chot́t́a końe]] | ||
Revisión del 04:56 17 feb 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár maner chot́t́a końe
T́háṋi dio prabhu ámáre Cái ná ámi beshi kichu Cái ná amrta nirjhare |
In a tiny corner of Your psyche,
A place, Lord, kindly grant me. I don't crave anything more; I don't ask for a nectar-spring. |
En un pequeño rincón de Tu psique,
Un lugar, Señor, amablemente concédeme. No anhelo nada más; No pido un manantial de néctar. |
| Thákbo tomár káchákáchi
Bujhbo ámi tomáte áchi Tomáy niyei hási náci Tomár maner saḿsáre |
In Your proximity will I reside;
I will understand that in You am I. Only with You do I dance, do I smile, Inside Your mental life earthly. |
En Tu proximidad residiré;
Comprenderé que en Ti estoy. Sólo contigo bailo, sonrío, Dentro de Tu vida mental terrenal. |
| Ásháy ákáuṋkśár joyáre
Sarechilum anek dúre Ekhan dekhi arúp sáyare Mishei pábo tomáre |
With trust in a high tide of desiring,
I'd become removed, far away excessively. Presently I perceive: In the formless sea Will I obtain You, only by my mingling. |
Con confianza en una alta marea de deseo,
Me alejo, excesivamente lejos. Actualmente percibo: En el mar sin forma Te obtendré, sólo por mi mezcla. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Tomár maner chot́t́a końe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse