Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3206
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3207
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamay Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáy ámi bujhi priya akhańd́a jiivane
|Tomáy ámi náhi jáni
Álor uttarańe
Tabu tomáy bhálabási


Ákásh choṋyá pátál dhoyá maneri rańane
Tomár náme tomár gáne
|Throughout life, my Darling, Yourself I conceive
From the light-beams' overflying


The sky-touched, hell-washed sounds of my psyche.
Chande sure ámi bhási
|'''A lo largo de la vida, cariño mío, tú mismo concibes'''
|With You I am not acquainted;
'''Del sobrevuelo de los rayos de luz'''
Nonetheless, Yourself I do cherish.


'''Los sonidos tocados por el cielo, lavados por el infierno de mi psique.'''
With Your name, with songs Thine,
 
In Your rhythm and tune I drift.
|'''Contigo no estoy familiarizado'''
'''Sin embargo, a Ti mismo aprecio.'''
 
'''Con Tu nombre, con canciones Tuyas,'''
 
'''En Tu ritmo y melodía me dejo llevar.'''
|-
|-
|Bhávte náhi pári jáhá tomáte nihita táhá
|Anádi asheś tomár liilá
Sakal cáoyá náhi cáoyár udvel ástarańe
Sabár marma chuṋye tomár calá


Nididhyásan kiirti shravań diiptir anudhyáne
Áṋdhár pathe jhaŕer ráte
|What I am unable to imagine, in You that's intrinsic–
All things wanted or unwanted bursting from covering


On chasing Bright, hearing and pondering Your glory.
Bharasá dáo bhay náshi
|'''Lo que soy incapaz de imaginar, en ti es intrínseco.'''
|Beginningless and endless is Your sport;
'''Todas las cosas deseadas o no deseadas estallando de cobertura'''
Your conduct touches heart of everyone.


'''Al perseguir Brillante, oyendo y ponderando Tu gloria.'''
On a dark path, on stormy nights,
 
Ridding fear, confidence You give.
|'''Sin principio ni fin es Tu deporte;'''
'''Tu conducta toca el corazón de todos.'''
 
'''En un camino oscuro, en noches tormentosas,'''
 
'''Deshaciendo el miedo, confianza Tú das.'''
|-
|-
|Ácho ámár káche káche randhre randhre maner májhe
|Tumi biná báṋcte ná pári
Sab bhávanáy sakal káje ekánte smarańe
Tomár viińár dhvanite práń bhari
 
Maner májhe mohan sáje
 
Nece calo divánishi
|Without You I cannot exist;
With the sound of Your [[wikipedia:Veena|lute]] life I fill.
 
Mid the mind, in captivating attire,


Shánta niiŕe snigdha niire ashánta pavane
Day and night, dancing You persist.
|You are nearer than near, in each pore, amid psyche–
|'''Sin Ti no puedo existir;'''
In all thinking, in all deeds, privately in memory,
'''Con el sonido de Tu laúd lleno la vida.'''


In tranquil nest, on calm seas, and neath restless breeze.
'''En medio de la mente, en cautivador atuendo,'''
|'''Estás más cerca que cerca, en cada poro, en medio de la psique-'''
'''En todo pensamiento, en todo acto, en privado recuerdo,'''


'''En el nido tranquilo, en los mares en calma, y bajo la brisa inquieta.'''
'''Día y noche, bailando Tú persistes.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 49: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3206%20TOMA%27Y%20A%27MI%20BUJHI%20PRIYA%20AKHAND%27A%20JIIVANE.mp3 canción] Tomáy ámi bujhi priya akhańd́a jiivane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3207%20TOMA%27Y%20A%27MI%20NA%27HI%20JA%27NI.mp3 canción] Tomáy ámi náhi jáni cantada por [[wikipedia:Madhuri_Chattopadhyay|Madhuri Chattopadhyay]] en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3207%20TOMA%27Y%20A%27MI%20NA%27HI%20JA%27NI%203.mp3 canción] Tomáy ámi náhi jáni cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3207%20TOMA%27Y%20A%27MI%20NA%27HI%20JA%27NI%202.mp3 canción] Tomáy ámi náhi jáni cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  






[[Canción 3206 Tomáy ámi bujhi priya akhańd́a jiivane]]
[[Canción 3207 Tomáy ámi náhi jáni]]

Revisión del 03:43 6 feb 2025

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomáy ámi náhi jáni

Tabu tomáy bhálabási

Tomár náme tomár gáne

Chande sure ámi bhási

With You I am not acquainted;

Nonetheless, Yourself I do cherish.

With Your name, with songs Thine,

In Your rhythm and tune I drift.

Contigo no estoy familiarizado

Sin embargo, a Ti mismo aprecio.

Con Tu nombre, con canciones Tuyas,

En Tu ritmo y melodía me dejo llevar.

Anádi asheś tomár liilá

Sabár marma chuṋye tomár calá

Áṋdhár pathe jhaŕer ráte

Bharasá dáo bhay náshi

Beginningless and endless is Your sport;

Your conduct touches heart of everyone.

On a dark path, on stormy nights,

Ridding fear, confidence You give.

Sin principio ni fin es Tu deporte;

Tu conducta toca el corazón de todos.

En un camino oscuro, en noches tormentosas,

Deshaciendo el miedo, confianza Tú das.

Tumi biná báṋcte ná pári

Tomár viińár dhvanite práń bhari

Maner májhe mohan sáje

Nece calo divánishi

Without You I cannot exist;

With the sound of Your lute life I fill.

Mid the mind, in captivating attire,

Day and night, dancing You persist.

Sin Ti no puedo existir;

Con el sonido de Tu laúd lleno la vida.

En medio de la mente, en cautivador atuendo,

Día y noche, bailando Tú persistes.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomáy ámi náhi jáni cantada por Madhuri Chattopadhyay en Sarkarverse
  • Escucha la canción Tomáy ámi náhi jáni cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
  • Escucha la canción Tomáy ámi náhi jáni cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 3207 Tomáy ámi náhi jáni