Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3136 |
sandbox 3137 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Saritár dhárá bahe jáy | ||
Kothá jáy kothá jáy | |||
Úrmimálár jhaḿkár tule | |||
Kon ságarer buke háráy | |||
| | |A river-stream goes on flowing; | ||
Whereto does it go, unto where it proceeds? | |||
Having raised a clatter of ripples, | |||
It gets lost in the bosom of which sea? | |||
|''' | |'''Un río fluye sin cesar;''' | ||
''' | '''¿Hacia dónde va, hacia dónde procede?''' | ||
''' | '''Habiendo levantado un estrépito de ondas,''' | ||
''' | '''¿Se pierde en el seno de qué mar?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kon himaváha theke nevechilo | ||
Kon girigátre utsárilo | |||
Kata upadhárá sáthe mishechilo | |||
Sabi raye geche ajánáy | |||
| | |Out of which glacier had it been emitted? | ||
From the body of which mountain had it emanated? | |||
With how many sub-currents had it mingled? | |||
Everything has remained shrouded in mystery. | |||
|''' | |'''¿De qué glaciar ha surgido?''' | ||
''' | '''¿Del cuerpo de qué montaña había emanado?''' | ||
''' | '''¿Con cuántas subcorrientes se ha mezclado?''' | ||
''' | '''Todo ha quedado envuelto en misterio.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kata janapad path kare dilo | ||
Ánanda koláhal pathe chilo | |||
Kata shmasháner citá jvalechilo | |||
Bhasma d́háliyá e dharáy | |||
| | |It made room for so many villages; | ||
On its path there had been a gay din and bustle. | |||
Funerary pyres of many crematoriums it had ignited, | |||
Spreading ashes on this earth extensively. | |||
|''' | |'''Dio cabida a muchos pueblos;''' | ||
'''A | '''A su paso había un alegre alboroto y bullicio.''' | ||
''' | '''Encendió las piras funerarias de muchos crematorios,''' | ||
''' | '''Esparciendo cenizas extensamente por sobre toda la tierra.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3137%20SARITA%27R%20DHA%27RA%27%20VAHE%20JA%27Y.mp3 canción] Saritár dhárá bahe jáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3137 Saritár dhárá bahe jáy]] | ||
Revisión del 02:08 6 feb 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Saritár dhárá bahe jáy
Kothá jáy kothá jáy Úrmimálár jhaḿkár tule Kon ságarer buke háráy |
A river-stream goes on flowing;
Whereto does it go, unto where it proceeds? Having raised a clatter of ripples, It gets lost in the bosom of which sea? |
Un río fluye sin cesar;
¿Hacia dónde va, hacia dónde procede? Habiendo levantado un estrépito de ondas, ¿Se pierde en el seno de qué mar? |
| Kon himaváha theke nevechilo
Kon girigátre utsárilo Kata upadhárá sáthe mishechilo Sabi raye geche ajánáy |
Out of which glacier had it been emitted?
From the body of which mountain had it emanated? With how many sub-currents had it mingled? Everything has remained shrouded in mystery. |
¿De qué glaciar ha surgido?
¿Del cuerpo de qué montaña había emanado? ¿Con cuántas subcorrientes se ha mezclado? Todo ha quedado envuelto en misterio. |
| Kata janapad path kare dilo
Ánanda koláhal pathe chilo Kata shmasháner citá jvalechilo Bhasma d́háliyá e dharáy |
It made room for so many villages;
On its path there had been a gay din and bustle. Funerary pyres of many crematoriums it had ignited, Spreading ashes on this earth extensively. |
Dio cabida a muchos pueblos;
A su paso había un alegre alboroto y bullicio. Encendió las piras funerarias de muchos crematorios, Esparciendo cenizas extensamente por sobre toda la tierra. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Saritár dhárá bahe jáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse