Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3135
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3136
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
|-
|-
|Jakhan keu cáhe nái
|Tomári ásári áshe
Tumi more dekhiyáchile
Kata ráti geche jege


Káche keu áse nái
Kata tithi geche bhese


Tumi bhálo básiyáchile
Pale pale phulaparáge
|When nobody spies,
|In hope of only Your advent,
You'd been watching over me.
Nights aplenty have elapsed sleepless,


Nearby none arrive,
Adrift, many a day has left


But You had been holding dear.
Like floral pollen moment after moment.
|'''Cuando nadie espía,'''
|'''Esperando sólo Tu advenimiento,'''
'''Tu habías estado vigilando por mi.'''
'''Noches en abundancia han transcurrido sin dormir,'''


'''Cerca no llega nadie,'''
'''A la deriva, muchos días ha dejado'''


'''Pero Tú habías estado sosteniendo querido.'''
'''Como polen floral momento tras momento.'''
|-
|-
|Tomári áṋkhitáráy
|Sarvaguńer tumii ádhár
Vasudhárá sudhá jharáy
Anádi ananta apár


Alakár amarádyuti
Ádi anta dui áche ámár


Akátare d́háliyáchile
Máti ráge anuráge
|From pupils of just Your eyes
|You alone are the source of all qualities,
Nectar the [[wikipedia:Vasudhara|Goddess Vasudhara]] mines.
Beginningless and endless interminably.


Heaven's celestial luster
Start and finish, both the two belong to me;


You had been conferring lavishly.
I am frenzied by hue and attachment.
|'''De las pupilas de sólo Tus ojos'''
|'''Sólo Tú eres la fuente de todas las cualidades,'''
'''Néctar la Diosa Vasudhara extrae.'''
'''Sin principio y sin fin interminablemente.'''


'''El brillo celestial del cielo'''
'''Principio y fin, ambos me pertenecen;'''


'''Tú habías estado confiriendo pródigamente.'''
'''Estoy frenético por el matiz y el apego.'''
|-
|-
|Áloke tumi háso
|Navarúpe naváloke
Áṋdháre tumii bháso
Phut́e ot́ho prati palake


Álo tamasári páre
Tava dháráy tomári máyáy


Sure ráge práń bharile
Náci ámi sure ráge
|In effulgence You grin;
|In new form with new effulgence,
Upon darkness You alone swim.
Every instant You rise effervescent.


The light on the other side of my stupidity
In Your stream, by just Your sorcery,


You enlivened with music mode and melody.
I dance to melody and music trend.
|'''En el resplandor Tú sonríes;'''
|'''En nueva forma con nueva efervescencia,'''
'''Sobre la oscuridad Tú solo nadas.'''
'''A cada instante Te levantas efervescente.'''


'''La luz al otro lado de mi estupidez'''
'''En Tu corriente, sólo por Tu hechicería,'''


'''Tú animaste con modo de música y melodía.'''
'''Bailo al ritmo de la melodía y la música.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3135%20JAKHAN%20KEU%20CA%27HE%20NA%27I.mp3 canción] Jakhan keu cáhe nái cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3136%20Tomari%20asari%20ashe.mp3 canción] Tomári ásári áshe cantada por Gitasree Bhowmik en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3136%20TOMA%27RI%20A%27SA%27RI%20A%27SHE.mp3 canción] Tomári ásári áshe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 3135 Jakhan keu cáhe nái]]
[[Canción 3136 Tomári ásári áshe]]

Revisión del 21:28 5 feb 2025

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomári ásári áshe

Kata ráti geche jege

Kata tithi geche bhese

Pale pale phulaparáge

In hope of only Your advent,

Nights aplenty have elapsed sleepless,

Adrift, many a day has left

Like floral pollen moment after moment.

Esperando sólo Tu advenimiento,

Noches en abundancia han transcurrido sin dormir,

A la deriva, muchos días ha dejado

Como polen floral momento tras momento.

Sarvaguńer tumii ádhár

Anádi ananta apár

Ádi anta dui áche ámár

Máti ráge anuráge

You alone are the source of all qualities,

Beginningless and endless interminably.

Start and finish, both the two belong to me;

I am frenzied by hue and attachment.

Sólo Tú eres la fuente de todas las cualidades,

Sin principio y sin fin interminablemente.

Principio y fin, ambos me pertenecen;

Estoy frenético por el matiz y el apego.

Navarúpe naváloke

Phut́e ot́ho prati palake

Tava dháráy tomári máyáy

Náci ámi sure ráge

In new form with new effulgence,

Every instant You rise effervescent.

In Your stream, by just Your sorcery,

I dance to melody and music trend.

En nueva forma con nueva efervescencia,

A cada instante Te levantas efervescente.

En Tu corriente, sólo por Tu hechicería,

Bailo al ritmo de la melodía y la música.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomári ásári áshe cantada por Gitasree Bhowmik en Sarkarverse
  • Escucha la canción Tomári ásári áshe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3136 Tomári ásári áshe