Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 0043 Tomrá já khushi tái balo»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0043 revised
mSin resumen de edición
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref>
|-
|-
|Tomrá já khushi tái balo
|Tomrá já khushi tái balo

Revisión del 05:51 13 ene 2025

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomrá já khushi tái balo

Ámár ná thámiyá calá

Ná thámiyá calá ámár

Ná káṋdiyá balá

Say anything that you please,

I will proceed relentlessly.

Relentlessly will I proceed,

No wailing when I speak.

Diga lo que quiera,

Procederé implacablemente.

Implacablemente procederé,

Sin lamentos cuando hablo.

Rúpor meghe bhará ákásh

Kásher rauṋe dulche vátás

Shiuli d́hele dicche suvás

Shishire utalá

The sky is filled with clouds of silver,

And the air sways with kans colors.

The night jasmine [nb2] strew perfume,

Excited by the dew.

El cielo está lleno de nubes de plata,

Y el aire se balancea con colores de la espiga.

El jazmín nocturno esparce perfume,

Excitados por el rocío.

Khuṋjchi járe páine táre

Seo jáni khuṋjche more

Ámár gáne geṋtheche se

Chot́t́a ekt́i málá

I do not find the One I seek,

But I know He also looks for me.

With my songs He is threading

One garland very tiny.

No encuentro a Aquel a quien busco,

Pero sé que Él también me busca.

Con mis canciones Él está enhebrando

Una guirnalda muy pequeña.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escuchar la canción Tomrá já khushi tái balo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse