Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3187
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3188
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                  </ref>
|-
|-
|Tiirthapati tumi bhare ácho manobhúmi
|Tumi bhese calo priya kon se deshe
Tomár samán guńii bhává je jáy ná
Phuler vane sabár mane mane


Saptaloker svámii rayecho cetaná cumi
Abhraḿlehii girir tuśár stúpe


Tomár matan jiṋánii ár keu hay ná
Rúpe rúpe prati kśańe kśańe
|Owner of holy sites entire, You are the mind-realm;
|In which region, Dear, do You go floating?
A person qualified as You, it can't be imagined.
In the flower garden at everyone's inmost psyche.


Master of the [[:en:Ananda_Sutram#Chapter_3:_Mind_and_Sadhana|seven spheres]], You've stayed kissing consciousness;
In sky-kissing mountain's frosty snow-heaps,


A sage like unto You, one more does not exist.
And in form after form, each one momentarily.
|'''Poseedor por completo de lugares sagrados , Tú eres el reino de la mente;'''
|'''¿En qué región, querido, vas flotando?'''
'''Una persona calificada como Tú, no puede ser imaginada.'''
'''En el jardín de flores en lo más íntimo de la psique de cada uno.'''


'''Amo de las siete esferas, Tú has estado besando la conciencia;'''
'''En los helados montones de nieve de las montañas que besan el cielo,'''


'''Un sabio como Tú, uno más no existe.'''
'''Y en forma tras forma, en cada una fugazmente.'''
|-
|-
|Bháśár atiita loke bhávanár smitáloke
|Tomáke bheve nijeke hárái
Sab kichu dekhe jáo priitir aiṋjan mekhe
Tomár shikháy práńer pradiip jválái


Tomár upamá nái tomáre sabái cái
Tomár priitir smrtite giiti gái


Udvel man kono máná máne ná
Práńer t́áne bhule abhimáne
|In a world beyond speech, a place of radiant thought,
|Contemplating You, myself lose I;
You go on witnessing everything, coated by [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|kohl]] of love.
From Your flame I ignite the lamp of life.


Your equal is not there, Yourself do we all desire;
I sing a song from memory of love Thine,


No taboo is heeded by the mind effusive.
From heart's tug, having forgotten vanity.
|'''En un mundo más allá del habla, un lugar de pensamiento radiante,'''
|'''Contemplándote, me pierdo;'''
'''Tú sigues atestiguando todo, cubierto por el kohl del amor.'''
'''De Tu llama enciendo la lámpara de la vida.'''


'''Tu igual no existe, A Ti mismo todos deseamos;'''
'''Canto una canción desde la memoria del amor Tuyo,'''


'''Ningún tabú es tomado en cuenta por la mente apasionada.'''
'''Desde la lid del corazón, habiendo olvidado la vanidad.'''
|-
|-
|Marmer gabhiire bháver madhupure
|Ámár cidákáshe tumii vidhu
Unmáda dyotanáy citta cetanádháre
Tomár jyotsnálok d́hále madhu


Alakhe pulake háso sabete priitite bháso
Ánanda karo priya tumii shudhu


Nikhil vishve tava tulaná hay ná
Pratyabhijiṋáy sakal abhidhyáne
|In abstract [[wikipedia:Mathura|Mathura]] at a deep niche of heart,
|On my mental sky You alone are the moon;
On mental stream of consciousness with frantic implication,
Honey does Your moonlight's splendor exude.


Invisibly thrilled You smile, to everyone with love You float;
Love, the Bliss-Maker too, it's just You,


In the whole cosmos, You have no equivalent.
Recognized through all earnest longing.
|'''En la Mathura abstracta en un nicho recóndito del corazón,'''
|'''En mi cielo mental Sólo Tú eres la luna;'''
'''En la corriente mental de la conciencia con exaltación implícita ,'''
'''Miel destila Tu esplendor de luna.'''


'''Invisiblemente emocionado sonríes, a todos con amor Tú flotas;'''
'''Amor, también el causante de bienaventuranza  , eres sólo Tú,'''


'''En todo el cosmos, Tú no tienes equivalente.'''
'''Reconocido a través de todo anhelo sincero.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3187%20TIIRTHAPATI%20TUMI%20BHARE%20A%27CHO%20MANOBHU%27MI.mp3 canción] Tiirthapati tumi bhare ácho manobhúmi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3188%20TUMI%20BHESE%20CALA%20PRIYA%20KON%20SE%20DESHE.mp3 canción] Tumi bhese calo priya kon se deshe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 3187 Tiirthapati tumi bhare ácho manobhúmi]]
[[Canción 3188 Tumi bhese calo priya kon se deshe]]

Revisión del 06:58 12 ene 2025

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi bhese calo priya kon se deshe

Phuler vane sabár mane mane

Abhraḿlehii girir tuśár stúpe

Rúpe rúpe prati kśańe kśańe

In which region, Dear, do You go floating?

In the flower garden at everyone's inmost psyche.

In sky-kissing mountain's frosty snow-heaps,

And in form after form, each one momentarily.

¿En qué región, querido, vas flotando?

En el jardín de flores en lo más íntimo de la psique de cada uno.

En los helados montones de nieve de las montañas que besan el cielo,

Y en forma tras forma, en cada una fugazmente.

Tomáke bheve nijeke hárái

Tomár shikháy práńer pradiip jválái

Tomár priitir smrtite giiti gái

Práńer t́áne bhule abhimáne

Contemplating You, myself lose I;

From Your flame I ignite the lamp of life.

I sing a song from memory of love Thine,

From heart's tug, having forgotten vanity.

Contemplándote, me pierdo;

De Tu llama enciendo la lámpara de la vida.

Canto una canción desde la memoria del amor Tuyo,

Desde la lid del corazón, habiendo olvidado la vanidad.

Ámár cidákáshe tumii vidhu

Tomár jyotsnálok d́hále madhu

Ánanda karo priya tumii shudhu

Pratyabhijiṋáy sakal abhidhyáne

On my mental sky You alone are the moon;

Honey does Your moonlight's splendor exude.

Love, the Bliss-Maker too, it's just You,

Recognized through all earnest longing.

En mi cielo mental Sólo Tú eres la luna;

Miel destila Tu esplendor de luna.

Amor, también el causante de bienaventuranza  , eres sólo Tú,

Reconocido a través de todo anhelo sincero.

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi bhese calo priya kon se deshe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3188 Tumi bhese calo priya kon se deshe