Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3117
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3161
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
|-
|-
|Ákásher niile malayánile
|Bhulo ná prabhu
Kii sauṋgiit bhese áse
E tava kańáre bhulo ná


Satata se dháy tabu ná phuráy
Tomá hate ásiyáchi


Plávan ániyá deshe deshe
Tomári májhe áchi
|On the blue hue of sky like gentle breeze,
What music came floating?


Constantly it races, yet spent it gets not,
Tomár báhire phelo ná
|Lord, do not forget;
This Your tiny speck, forget not.


Bringing a flood from country to country.
From You have I arrived;
|'''Sobre el azul del cielo como suave brisa,'''
'''¿Qué música viene flotando?'''


'''Constantemente corre, pero no se gasta,'''
Mid You only I survive.


'''Llevando un torrente de país a país.'''
To Your outside, cast me not.
|'''Señor, no lo olvides;'''
'''Esta Tu pequeña mota, no olvides.'''
 
'''De Ti he llegado;'''
 
'''Sólo de Ti sobrevivo.'''
 
'''A Tu exterior, no me arrojes.'''
|-
|-
|Ańumánase dolá diye jáy
|Srśt́ir ádi hate
Brhater spandane náŕá dey
Ácho sáthe bhávasrote


Kśudra maner siimáná háráy
Dakhiná malayánile


Kár ágamaner ulláse
Práńe práńe ácho mile


|Giving sway to unit mind, it goes on;
Nijere dúre sario ná
Shake it gives with Great's vibration.


Missing goes a tiny mind's limitation
|From the Creation's beginning,
Upon stream of thought You accompany.


In the ecstasy of Whose coming?
Like a gentle southern breeze,
|'''Dando vaivén a la mente de la unidad, continúa;'''
'''Agita con la vibración del Gran.'''


'''Desapareciendo la limitación de una mente diminuta'''
To every life You are married.


'''En el éxtasis de la llegada de ¿Quién?'''
Yourself distant withdraw not.
|'''Desde el principio de la Creación,'''
'''Sobre la corriente del pensamiento Tú acompañas.'''
 
'''Como una suave brisa del sur,'''
 
'''con cada vida estás casado.'''
 
'''No te alejes.'''
|-
|-
|Salája kalirá áveshe tákáy
|Jiiv tháke dośe guńe
Ghomt́á sariye madhu d́hele dey
Mor doś d́háke guńe
 
Tamasávrta loke
 
Keṋde mari duhkhe shoke
 
Mor prati niday hayo ná
|With sin and virtue bide the living;
Virtue my sins conceal.


Ciratare tárá mishe jete cáy
In a realm darkness-ringed,


Se citacorer abhiláśe
Bitterly I cry in suffering and in grief.
|Bashful buds watch on with passion;
Withdrawn, they veil nectar poured.


They'd get mixed forevermore
Unto me, merciless please be not.
|'''Con el pecado y la virtud esperas a los vivos;'''
'''La virtud oculta mis pecados.'''


With wish of that Heart-Thief.
'''En un reino rodeado de tinieblas,'''
|'''Brotes tímidos observan con pasión;'''
'''Retirados, velan el néctar vertido.'''


'''Se mezclarían para siempre'''
'''Lloro amargamente en sufrimiento y dolor.'''


'''Con el deseo de ese Ladrón de Corazones.'''
'''No seas despiadado conmigo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 86:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3117%20A%27KA%27SHER%20NIILE%20MALAYA%27NILE.mp3 canción] Ákásher niile malayánile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3161%20Bhulo%20na%20prabhu.mp3 canción] Bhulo ná prabhu cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3161%20BHULO%20NA%27%20PRABHU.mp3 canción] Bhulo ná prabhu cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3117 Ákásher niile malayánile]]
[[Canción 3161 Bhulo ná prabhu]]

Revisión del 18:10 17 nov 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulo ná prabhu

E tava kańáre bhulo ná

Tomá hate ásiyáchi

Tomári májhe áchi

Tomár báhire phelo ná

Lord, do not forget;

This Your tiny speck, forget not.

From You have I arrived;

Mid You only I survive.

To Your outside, cast me not.

Señor, no lo olvides;

Esta Tu pequeña mota, no olvides.

De Ti he llegado;

Sólo de Ti sobrevivo.

A Tu exterior, no me arrojes.

Srśt́ir ádi hate

Ácho sáthe bhávasrote

Dakhiná malayánile

Práńe práńe ácho mile

Nijere dúre sario ná

From the Creation's beginning,

Upon stream of thought You accompany.

Like a gentle southern breeze,

To every life You are married.

Yourself distant withdraw not.

Desde el principio de la Creación,

Sobre la corriente del pensamiento Tú acompañas.

Como una suave brisa del sur,

con cada vida estás casado.

No te alejes.

Jiiv tháke dośe guńe

Mor doś d́háke guńe

Tamasávrta loke

Keṋde mari duhkhe shoke

Mor prati niday hayo ná

With sin and virtue bide the living;

Virtue my sins conceal.

In a realm darkness-ringed,

Bitterly I cry in suffering and in grief.

Unto me, merciless please be not.

Con el pecado y la virtud esperas a los vivos;

La virtud oculta mis pecados.

En un reino rodeado de tinieblas,

Lloro amargamente en sufrimiento y dolor.

No seas despiadado conmigo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulo ná prabhu cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Bhulo ná prabhu cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3161 Bhulo ná prabhu