Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3150
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3117
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Carácarer priya
|Ákásher niile malayánile
He prabhu ámár
Kii sauṋgiit bhese áse


Anale anile ácho
Satata se dháy tabu ná phuráy


Sabáre ghire rayecho
Plávan ániyá deshe deshe
|On the blue hue of sky like gentle breeze,
What music came floating?


Sabár tumii ádhár
Constantly it races, yet spent it gets not,
|Of all created You are dearly prized,
Hey Lord and Master mine.


You exist in fire and wind;
Bringing a flood from country to country.
|'''Sobre el azul del cielo como suave brisa,'''
'''¿Qué música viene flotando?'''


Circling all You have been.
'''Constantemente corre, pero no se gasta,'''


Only You are everybody's source.
'''Llevando un torrente de país a país.'''
|'''De todo lo creado Tú eres muy apreciado,'''
'''Hey Señor y Maestro mío.'''
 
'''Tú existes en fuego y viento'''
 
'''Circundando todo Tú has sido.'''
 
'''Sólo Tú eres la fuente de todos.'''
|-
|-
|Eká tumi gúŕhabháve
|Ańumánase dolá diye jáy
Aneker májhe ácho
Brhater spandane náŕá dey


Ákáshe pátále guńe sattáy bhare ácho
Kśudra maner siimáná háráy


Antarátmá sabákár
Kár ágamaner ulláse


|In hidden fashion lone are You;
|Giving sway to unit mind, it goes on;
The multitudes You dwell amid.
Shake it gives with Great's vibration.


In heaven and in hell, with quirks You're infused at birth,
Missing goes a tiny mind's limitation


Oh the Inner Spirit of everyone.
In the ecstasy of Whose coming?
|'''En forma oculta solitario eres Tú;'''
|'''Dando vaivén a la mente de la unidad, continúa;'''
'''Tú habitas en medio de las multitudes.'''
'''Agita con la vibración del Gran.'''


'''En el cielo y en el infierno, con rarezas Te infundes al nacer,'''
'''Desapareciendo la limitación de una mente diminuta'''


'''Oh el Espíritu Interior de todos.'''
'''En el éxtasis de la llegada de ¿Quién?'''
|-
|-
|Loke bháve ámi kari
|Salája kalirá áveshe tákáy
Ámi niye ghar kari
Ghomt́á sariye madhu d́hele dey


Kintu ámi tava carań-rajah hari
Ciratare tárá mishe jete cáy


Budbud e ámi tava karuńár
Se citacorer abhiláśe
|People think: "I achieve;
|Bashful buds watch on with passion;
I achieve, with family."
Withdrawn, they veil nectar poured.


But I am Yours, oh the Foot-dust Thief;[<nowiki/>[[:en:Tumi_caracarer_priya#cite_note-4|nb2]]]
They'd get mixed forevermore


This "I" is a bubble of Your compassion.
With wish of that Heart-Thief.
|'''La gente piensa: «Yo logro;'''
|'''Brotes tímidos observan con pasión;'''
'''Yo logro, con la familia».'''
'''Retirados, velan el néctar vertido.'''


'''Pero yo soy Tuyo, oh el Ladrón del Polvo de los Pies;'''<ref group="nb">Una alusión a Krishna</ref>
'''Se mezclarían para siempre'''


'''Este «yo» es una burbuja de Tu compasión.'''
'''Con el deseo de ese Ladrón de Corazones.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3150%20TUMI%20CARA%27CARER%20PRIYA%20HE%20PRABHU%20A%27MA%27R.mp3 canción] Tumi carácarer priya cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3117%20A%27KA%27SHER%20NIILE%20MALAYA%27NILE.mp3 canción] Ákásher niile malayánile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3150 Tumi carácarer priya]]
[[Canción 3117 Ákásher niile malayánile]]

Revisión del 17:29 17 nov 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ákásher niile malayánile

Kii sauṋgiit bhese áse

Satata se dháy tabu ná phuráy

Plávan ániyá deshe deshe

On the blue hue of sky like gentle breeze,

What music came floating?

Constantly it races, yet spent it gets not,

Bringing a flood from country to country.

Sobre el azul del cielo como suave brisa,

¿Qué música viene flotando?

Constantemente corre, pero no se gasta,

Llevando un torrente de país a país.

Ańumánase dolá diye jáy

Brhater spandane náŕá dey

Kśudra maner siimáná háráy

Kár ágamaner ulláse

Giving sway to unit mind, it goes on;

Shake it gives with Great's vibration.

Missing goes a tiny mind's limitation

In the ecstasy of Whose coming?

Dando vaivén a la mente de la unidad, continúa;

Agita con la vibración del Gran.

Desapareciendo la limitación de una mente diminuta

En el éxtasis de la llegada de ¿Quién?

Salája kalirá áveshe tákáy

Ghomt́á sariye madhu d́hele dey

Ciratare tárá mishe jete cáy

Se citacorer abhiláśe

Bashful buds watch on with passion;

Withdrawn, they veil nectar poured.

They'd get mixed forevermore

With wish of that Heart-Thief.

Brotes tímidos observan con pasión;

Retirados, velan el néctar vertido.

Se mezclarían para siempre

Con el deseo de ese Ladrón de Corazones.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Ákásher niile malayánile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3117 Ákásher niile malayánile