Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3144 |
sandbox 3145 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Gáner tarii bhese jáy | ||
Bhese jáy bhese jáy | |||
Kon saritár tiir hate áse | |||
Kon ságarer páne dháy | |||
| | |The boat of song goes a-sailing; | ||
It sails on, it goes on sailing. | |||
It comes from which river-shore; | |||
It speeds toward which sea? | |||
|''' | |'''El barco de la canción sigue navegando;''' | ||
''' | '''Navega, sigue navegando.''' | ||
''' | '''¿De qué ribera viene?''' | ||
''' | '''¿Hacia qué mar se dirige?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sudhár pasará martye eneche | ||
Amarár madhu dharáy d́heleche | |||
Chande o tále bhuvan bhareche | |||
Nám ná jáná dyotanáy | |||
| | |To mortal realm ambrosia's wares it has brought; | ||
Upon Earth a heavenly sweetness it has poured. | |||
By rhythm and beat the cosmos has been stuffed | |||
With | With a name-unknown meaning. | ||
|''' | |'''Ha traído al reino mortal las mercancías de la ambrosía;''' | ||
''' | '''Sobre la Tierra ha derramado una dulzura celestial.''' | ||
''' | '''Por el ritmo y el latido el cosmos se ha llenado''' | ||
'''Con | '''Con un nombre de significado desconocido.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kata atiiter káhinii kayeche | ||
Surer rabhase mátiye diyeche | |||
Upalágháte vyathita citte | |||
Viińájhaḿkáre múracháy | |||
| | |It has told many anecdotes from days of yore; | ||
It has driven wild with melody's strong emotion. | |||
Those with perturbed psyche, stone-struck, | |||
On a [[wikipedia:Veena|veena's]] jingle become giddy. | |||
|''' | |'''Ha contado muchas anécdotas de antaño;''' | ||
''' | '''Ha enloquecido con la fuerte emoción de la melodía.''' | ||
''' | '''Aquellos con la psique perturbada, golpeados por la piedra,''' | ||
'''Con | '''Con el tintineo de una Veena ( Cordófono) se marean.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3145%20GA%27NER%20TARII%20BHESE%20JA%27Y.mp3 canción] Gáner tarii bhese jáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3145 Gáner tarii bhese jáy]] | ||
Revisión del 17:17 13 nov 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Gáner tarii bhese jáy
Bhese jáy bhese jáy Kon saritár tiir hate áse Kon ságarer páne dháy |
The boat of song goes a-sailing;
It sails on, it goes on sailing. It comes from which river-shore; It speeds toward which sea? |
El barco de la canción sigue navegando;
Navega, sigue navegando. ¿De qué ribera viene? ¿Hacia qué mar se dirige? |
| Sudhár pasará martye eneche
Amarár madhu dharáy d́heleche Chande o tále bhuvan bhareche Nám ná jáná dyotanáy |
To mortal realm ambrosia's wares it has brought;
Upon Earth a heavenly sweetness it has poured. By rhythm and beat the cosmos has been stuffed With a name-unknown meaning. |
Ha traído al reino mortal las mercancías de la ambrosía;
Sobre la Tierra ha derramado una dulzura celestial. Por el ritmo y el latido el cosmos se ha llenado Con un nombre de significado desconocido. |
| Kata atiiter káhinii kayeche
Surer rabhase mátiye diyeche Upalágháte vyathita citte Viińájhaḿkáre múracháy |
It has told many anecdotes from days of yore;
It has driven wild with melody's strong emotion. Those with perturbed psyche, stone-struck, On a veena's jingle become giddy. |
Ha contado muchas anécdotas de antaño;
Ha enloquecido con la fuerte emoción de la melodía. Aquellos con la psique perturbada, golpeados por la piedra, Con el tintineo de una Veena ( Cordófono) se marean. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Gáner tarii bhese jáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse