Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3060 |
sandbox 3111 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |(Ei) Tandrájaŕimá mákhá jyotsnáy | ||
Man bhese jáy bhese jáy | |||
Kichui bujhite náhi párá jáy | |||
Kothá hate ásiyáche jáy se kotháy | |||
| | |Neath moonlight but smeared by this inertia sleepy, | ||
Psyche goes on floating, it goes on floating. | |||
It does not manage to fathom anything: | |||
Wherefrom it has come or whereto it proceeds. | |||
|''' | |'''Bajo la luz de la luna pero embadurnada por esta inercia somnolienta,''' | ||
''' | '''Psique sigue flotando, sigue flotando.''' | ||
''' | '''No logra comprender nada:''' | ||
''' | '''De dónde ha venido o a dónde va.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Spandita surabhite ke se d́eke jáy | ||
Nandita mádhuriite ke giit shonáy | |||
Áloke shishire gáne chande mátáy | |||
Práń jhalakáy | |||
| | |With a throbbing fragrance Who is He, goes on calling; | ||
With a pleasing sweetness a song Who does sing? | |||
Like the dew under light He excites with song and beat; | |||
Life, it is sparkling. | |||
|''' | |'''Con una fragancia palpitante Quién es Él, va llamando;''' | ||
''' | '''Con una dulzura agradable una canción ¿Quién canta?''' | ||
''' | '''Como el rocío bajo la luz Él excita con canto y latido;''' | ||
''' | '''La vida, es chispeante.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ajáná pathik tumi atithi áji | ||
Marme ele mohana sáje sáji | |||
Tomár carańe ei karuńá jáci | |||
Theke jáo mor májhe niráláy | |||
| | |Unknown Traveler, today the welcome guest You be; | ||
You came into core of heart, dressed up charmingly. | |||
Only this kindness I pray at Your lotus feet: | |||
Go on staying within me privately. | |||
|''' | |'''Viajero desconocido, hoy eres el huésped bienvenido;''' | ||
''' | '''Llegaste al corazón, vestido con encanto.''' | ||
''' | '''Sólo esta bondad ruego a Tus pies de loto:''' | ||
''' | '''Permanece dentro de mí en privado.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3111%20EI%20TANDRA%27JAR%27IMA%27%20MA%27KHA%27%20JYOTSNA%27Y.mp3 canción] Ei tandrájaŕimá mákhá jyotsnáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3111 Ei tandrájaŕimá mákhá jyotsnáy]] | ||
Revisión del 16:39 31 oct 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| (Ei) Tandrájaŕimá mákhá jyotsnáy
Man bhese jáy bhese jáy Kichui bujhite náhi párá jáy Kothá hate ásiyáche jáy se kotháy |
Neath moonlight but smeared by this inertia sleepy,
Psyche goes on floating, it goes on floating. It does not manage to fathom anything: Wherefrom it has come or whereto it proceeds. |
Bajo la luz de la luna pero embadurnada por esta inercia somnolienta,
Psique sigue flotando, sigue flotando. No logra comprender nada: De dónde ha venido o a dónde va. |
| Spandita surabhite ke se d́eke jáy
Nandita mádhuriite ke giit shonáy Áloke shishire gáne chande mátáy Práń jhalakáy |
With a throbbing fragrance Who is He, goes on calling;
With a pleasing sweetness a song Who does sing? Like the dew under light He excites with song and beat; Life, it is sparkling. |
Con una fragancia palpitante Quién es Él, va llamando;
Con una dulzura agradable una canción ¿Quién canta? Como el rocío bajo la luz Él excita con canto y latido; La vida, es chispeante. |
| Ajáná pathik tumi atithi áji
Marme ele mohana sáje sáji Tomár carańe ei karuńá jáci Theke jáo mor májhe niráláy |
Unknown Traveler, today the welcome guest You be;
You came into core of heart, dressed up charmingly. Only this kindness I pray at Your lotus feet: Go on staying within me privately. |
Viajero desconocido, hoy eres el huésped bienvenido;
Llegaste al corazón, vestido con encanto. Sólo esta bondad ruego a Tus pies de loto: Permanece dentro de mí en privado. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Ei tandrájaŕimá mákhá jyotsnáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse