Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2978
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2979
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo                  </ref>
|-
|-
|Tomár sauṋge mor paricay
|Tomár patha ceye basechilum ámi
Kabe pratham hayechilo
Tomár kathái shudhu bhevechi


Se to ájke nay
Dharańiir sab rúp háriye geche mor


Bhule gechi varaś tithi
Tomár giitii geye calechi
|Watching Your path, seated had I been;
Your story alone have I contemplated.


Sare geche kuńt́há bhay
Gotten lost is my world's every shape;
|With You my acquaintance,
When first it had been,


That is not today!
I have gone on singing Your hymn.
|'''Observando Tu camino, sentado he estado;'''
'''Sólo tu historia he contemplado.'''


The year and day I've forgotten;
'''Perdido está todo mi mundo;'''


But shyness and fear, they have waned.
'''He ido cantando Tu himno.'''
|'''Contigo mi conocido,'''
'''Cuando primero había sido,'''
 
'''Que no es hoy'''
 
'''El año y el día he olvidado;'''
 
'''Pero la timidez y el miedo, han menguado.'''
|-
|-
|Kon ajánár utsa hate
|Je jiirńa pariveshe ámár ánágoná
Bhesechilum bháver srote
Je diirńa paridhite ámár dekháshoná


Sei ajánái tumi prabhu
Je shiirńa avakáshe kalpaná jál boná


Bujhechi tá sunishcay
Sabár madhyamańi tumi bujhechi


|From the fountain of which Unknown Entity,
|My coming and going was to decrepit atmosphere;
Had I risen, floating on a thought-stream?
My pondering was in the same impaired periphery.


That Strange Being alone, it is You, Lord;
But with that meager scope, speculation's web weaving,


Most assuredly, I have understood the same.
I have understood You are everyone's central jewel.
|'''De la fuente de que Entidad Desconocida,'''
|'''Mi ir y venir ha sido a la atmósfera decrépita;'''
'''¿He surgido, flotando en una corriente de pensamiento?'''
'''Mis cavilaciones estaban en la misma periferia deteriorada.'''


'''Ese Extraño Ser solo, eres Tú, Señor;'''
'''Pero con ese escaso alcance, tejido de telarañas de especulación,'''


'''Con toda seguridad, he comprendido lo mismo.'''
'''He comprendido que Tú eres la joya central de todos.'''
|-
|-
|Calchi ájo ajánáte
|Tomáke bheve siimá asiimete hay lay
D́ákcho tumi chande giite
Tomár giiti geye hiyá udvel hay


Sakal jánár sheś tomáte
Tomár ámár májhe ár kona bádhá nay


Rúpátiita he cinmay
Carańe sharań niyechi
|Even still I'm traveling to the Mystery;
|Musing on Thee, diffused into Infinity the limited becomes;
Through cadence and song You are calling.
Your hymn having sung, effusive becomes bosom.


The end of all knowledge is within Thee,
Between You and me there's no more obstruction;


Hey, the Embodiment of Consciousness, beyond shape.
At Your lotus feet have I taken shelter.
|'''Aún viajo hacia el Misterio;'''
|'''Musitando en Ti, difuso en el Infinito lo limitado se vuelve;'''
'''A través de la cadencia y la canción Tú estás llamando.'''
'''Habiendo cantado Tu himno, efusivo se vuelve el pecho.'''


'''El fin de todo conocimiento está dentro de Ti,'''
'''Entre Tú y yo no hay más obstrucción;'''


'''Hey, la Encarnación de la Conciencia, más allá de la forma.'''
'''A Tus pies de loto me he refugiado.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2978%20TOMA%27R%20SAUNE%20MOR%20PARICAY.mp3 canción] Tomár sauṋge mor paricay, kabe pratham hayechilo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2979%20TOMA%27R%20PATH%20CEYE%20BASECHILUM.mp3 canción] Tomár patha ceye basechilum ámi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 2978 Tomár sauṋge mor paricay, kabe pratham hayechilo]]
[[Canción 2979 Tomár patha ceye basechilum ámi]]

Revisión del 15:08 10 oct 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomár patha ceye basechilum ámi

Tomár kathái shudhu bhevechi

Dharańiir sab rúp háriye geche mor

Tomár giitii geye calechi

Watching Your path, seated had I been;

Your story alone have I contemplated.

Gotten lost is my world's every shape;

I have gone on singing Your hymn.

Observando Tu camino, sentado he estado;

Sólo tu historia he contemplado.

Perdido está todo mi mundo;

He ido cantando Tu himno.

Je jiirńa pariveshe ámár ánágoná

Je diirńa paridhite ámár dekháshoná

Je shiirńa avakáshe kalpaná jál boná

Sabár madhyamańi tumi bujhechi

My coming and going was to decrepit atmosphere;

My pondering was in the same impaired periphery.

But with that meager scope, speculation's web weaving,

I have understood You are everyone's central jewel.

Mi ir y venir ha sido a la atmósfera decrépita;

Mis cavilaciones estaban en la misma periferia deteriorada.

Pero con ese escaso alcance, tejido de telarañas de especulación,

He comprendido que Tú eres la joya central de todos.

Tomáke bheve siimá asiimete hay lay

Tomár giiti geye hiyá udvel hay

Tomár ámár májhe ár kona bádhá nay

Carańe sharań niyechi

Musing on Thee, diffused into Infinity the limited becomes;

Your hymn having sung, effusive becomes bosom.

Between You and me there's no more obstruction;

At Your lotus feet have I taken shelter.

Musitando en Ti, difuso en el Infinito lo limitado se vuelve;

Habiendo cantado Tu himno, efusivo se vuelve el pecho.

Entre Tú y yo no hay más obstrucción;

A Tus pies de loto me he refugiado.

Notas

  1. Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomár patha ceye basechilum ámi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 2979 Tomár patha ceye basechilum ámi