Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2978 |
sandbox 2979 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo </ref> | ||
|- | |- | ||
|Tomár | |Tomár patha ceye basechilum ámi | ||
Tomár kathái shudhu bhevechi | |||
Dharańiir sab rúp háriye geche mor | |||
Tomár giitii geye calechi | |||
|Watching Your path, seated had I been; | |||
Your story alone have I contemplated. | |||
Gotten lost is my world's every shape; | |||
I have gone on singing Your hymn. | |||
|'''Observando Tu camino, sentado he estado;''' | |||
'''Sólo tu historia he contemplado.''' | |||
'''Perdido está todo mi mundo;''' | |||
'''He ido cantando Tu himno.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Je jiirńa pariveshe ámár ánágoná | ||
Je diirńa paridhite ámár dekháshoná | |||
Je shiirńa avakáshe kalpaná jál boná | |||
Sabár madhyamańi tumi bujhechi | |||
| | |My coming and going was to decrepit atmosphere; | ||
My pondering was in the same impaired periphery. | |||
But with that meager scope, speculation's web weaving, | |||
I have understood You are everyone's central jewel. | |||
|''' | |'''Mi ir y venir ha sido a la atmósfera decrépita;''' | ||
''' | '''Mis cavilaciones estaban en la misma periferia deteriorada.''' | ||
''' | '''Pero con ese escaso alcance, tejido de telarañas de especulación,''' | ||
''' | '''He comprendido que Tú eres la joya central de todos.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáke bheve siimá asiimete hay lay | ||
Tomár giiti geye hiyá udvel hay | |||
Tomár ámár májhe ár kona bádhá nay | |||
Carańe sharań niyechi | |||
| | |Musing on Thee, diffused into Infinity the limited becomes; | ||
Your hymn having sung, effusive becomes bosom. | |||
Between You and me there's no more obstruction; | |||
At Your lotus feet have I taken shelter. | |||
|''' | |'''Musitando en Ti, difuso en el Infinito lo limitado se vuelve;''' | ||
''' | '''Habiendo cantado Tu himno, efusivo se vuelve el pecho.''' | ||
''' | '''Entre Tú y yo no hay más obstrucción;''' | ||
''' | '''A Tus pies de loto me he refugiado.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 74: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2979%20TOMA%27R%20PATH%20CEYE%20BASECHILUM.mp3 canción] Tomár patha ceye basechilum ámi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2979 Tomár patha ceye basechilum ámi]] | ||
Revisión del 15:08 10 oct 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár patha ceye basechilum ámi
Tomár kathái shudhu bhevechi Dharańiir sab rúp háriye geche mor Tomár giitii geye calechi |
Watching Your path, seated had I been;
Your story alone have I contemplated. Gotten lost is my world's every shape; I have gone on singing Your hymn. |
Observando Tu camino, sentado he estado;
Sólo tu historia he contemplado. Perdido está todo mi mundo; He ido cantando Tu himno. |
| Je jiirńa pariveshe ámár ánágoná
Je diirńa paridhite ámár dekháshoná Je shiirńa avakáshe kalpaná jál boná Sabár madhyamańi tumi bujhechi |
My coming and going was to decrepit atmosphere;
My pondering was in the same impaired periphery. But with that meager scope, speculation's web weaving, I have understood You are everyone's central jewel. |
Mi ir y venir ha sido a la atmósfera decrépita;
Mis cavilaciones estaban en la misma periferia deteriorada. Pero con ese escaso alcance, tejido de telarañas de especulación, He comprendido que Tú eres la joya central de todos. |
| Tomáke bheve siimá asiimete hay lay
Tomár giiti geye hiyá udvel hay Tomár ámár májhe ár kona bádhá nay Carańe sharań niyechi |
Musing on Thee, diffused into Infinity the limited becomes;
Your hymn having sung, effusive becomes bosom. Between You and me there's no more obstruction; At Your lotus feet have I taken shelter. |
Musitando en Ti, difuso en el Infinito lo limitado se vuelve;
Habiendo cantado Tu himno, efusivo se vuelve el pecho. Entre Tú y yo no hay más obstrucción; A Tus pies de loto me he refugiado. |
Notas
- ↑ Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
Grabaciones
- Escucha la canción Tomár patha ceye basechilum ámi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse