Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3012
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3013
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                </ref>
|-
|-
|Nandanamadhu sáthe ke go ele
|Áṋkhira bádal mucheche kájal
Páriját parág chaŕiye dile
Kár kathá mane paŕe balo ná


Svarńima rekhá mane eṋke diye
Kena je niṋd nái tomáke shudhái


Varane varane amrta jharále
Maneri kathát́i kena kao ná
|Oh Who came with ambrosia,
|An ocular rain has wiped away the [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|kohl]].
Scattering an [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|amaranthine]] pollen.
Won't you say: Into mind has sprung Whose story?


A golden stripe upon mind having etched,
What's the reason there's no sleep, to you I inquire;


In colors aplenty You exuded nectar.
The innermost secret, why don't you speak?
|'''Oh Quién vino con ambrosía'''
|'''Una lluvia ocular ha borrado el kohl.'''
'''esparciendo un polen de amaranto.'''
'''No me digas: En la mente ha surgido ¿La historia de quién?'''


'''Una raya dorada en la mente habiendo grabado,'''
'''Cuál es la razón por la que no hay sueño, a ti te pregunto;'''


'''En abundantes colores exudaste néctar.'''
'''El secreto más íntimo, ¿por qué no hablas?'''
|-
|-
|Jár jata bhávaná tomátei mishe gelo
|Áloy álo dishá eman madhunishá
Asiimer utsa hate asheśe elo
Malay surabhikliśt́a bhár-náshá


Aneker klesh eke ese mililo
Káre ceye jegeche niráshá


Eker ánande sabe bharile
Láj bhiiti bhule táre cenáo ná


|Everybody's all anxieties mingled with Thee.
|To light is light directed, alike is the nighttime sweet;
They came from a wellspring endless of Infinity;
But a weight ruinous, fragrance pained, is the vernal breeze?


But entering the One, the many's grief disappeared.
Despondency has awakened upon viewing Somebody;


You filled up everybody with the One's happiness.
Shame and fear forgetting, please make known Who is He.
|'''Las ansiedades de todos se mezclaron contigo.'''
|'''A la luz se dirige la luz, igual es la noche dulce;'''
'''Provenían de un manantial sin fin del Infinito;'''
'''Pero un peso ruinoso, fragancia dolorida, ¿es la brisa vernal?'''


'''Pero al entrar en el Uno, el dolor de muchos desapareció.'''
'''Desaliento ha despertado al ver a Alguien;'''


'''Llenaste a todos con la felicidad del Uno.'''
'''Olvidando la vergüenza y el miedo, por favor haz saber Quién es Él.'''
|-
|-
|Aneker rauṋ áj ek rauṋ haye gelo
|Maner kálo megh tháke ná ciradin
Anek práńer kśudhá sudhá rúpe dekhá dilo
Dhyán dhárańáy kramashah hay kśiiń


Aneker chanda eki tále nácilo
Kudineri pare ásibe sudin


Sakal siimárekhá dúre sarále
Tái jene bali kichu bhevo ná
|Today a single hue, it became the color of the many;
|Psyche's clouds ebony don't remain for a long while;
Many a soul's hunger showed itself as nectar's beauty.
Bit by bit they become weak by focused [[:en:Meditation|thought on the Divine]].


Cadence of the multitude danced to the same beat;
After bad days, happy days will arrive;


Every boundary line stepped aside to a great distance.
So I say knowingly: Worry not about a thing!
|'''Hoy un solo matiz, se convirtió en el color de los muchos;'''
|'''Las nubes de ébano de Psique no permanecen por mucho tiempo;'''
'''El hambre de muchas almas se mostró como la belleza del néctar.'''
'''Poco a poco se debilitan por el pensamiento concentrado en lo Divino.'''


'''La cadencia de la multitud bailó al mismo compás;'''
'''Después de los días malos, llegarán los días felices;'''


'''Cada línea fronteriza se apartó a gran distancia.'''
'''Así que digo con conocimiento: ¡No te preocupes por nada!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3012%20NANDANAMADHU%20SA%27THE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canción] Nandanamadhu sáthe ke go ele cantada por Avadhutika Ananda Arundhati Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3013%20A%27NKHIR%20BA%27DALA%20MUCHECHE%20KA%27JALA.mp3 canción] Áṋkhira bádal mucheche kájal cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3012 Nandanamadhu sáthe ke go ele]]
[[Canción 3013 Áṋkhira bádal mucheche kájal]]

Revisión del 04:36 2 oct 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áṋkhira bádal mucheche kájal

Kár kathá mane paŕe balo ná

Kena je niṋd nái tomáke shudhái

Maneri kathát́i kena kao ná

An ocular rain has wiped away the kohl.

Won't you say: Into mind has sprung Whose story?

What's the reason there's no sleep, to you I inquire;

The innermost secret, why don't you speak?

Una lluvia ocular ha borrado el kohl.

No me digas: En la mente ha surgido ¿La historia de quién?

Cuál es la razón por la que no hay sueño, a ti te pregunto;

El secreto más íntimo, ¿por qué no hablas?

Áloy álo dishá eman madhunishá

Malay surabhikliśt́a bhár-náshá

Káre ceye jegeche niráshá

Láj bhiiti bhule táre cenáo ná

To light is light directed, alike is the nighttime sweet;

But a weight ruinous, fragrance pained, is the vernal breeze?

Despondency has awakened upon viewing Somebody;

Shame and fear forgetting, please make known Who is He.

A la luz se dirige la luz, igual es la noche dulce;

Pero un peso ruinoso, fragancia dolorida, ¿es la brisa vernal?

Desaliento ha despertado al ver a Alguien;

Olvidando la vergüenza y el miedo, por favor haz saber Quién es Él.

Maner kálo megh tháke ná ciradin

Dhyán dhárańáy kramashah hay kśiiń

Kudineri pare ásibe sudin

Tái jene bali kichu bhevo ná

Psyche's clouds ebony don't remain for a long while;

Bit by bit they become weak by focused thought on the Divine.

After bad days, happy days will arrive;

So I say knowingly: Worry not about a thing!

Las nubes de ébano de Psique no permanecen por mucho tiempo;

Poco a poco se debilitan por el pensamiento concentrado en lo Divino.

Después de los días malos, llegarán los días felices;

Así que digo con conocimiento: ¡No te preocupes por nada!

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez Cabrera

Grabaciones

  • Escucha la canción Áṋkhira bádal mucheche kájal cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3013 Áṋkhira bádal mucheche kájal