Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0391
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0392
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Amitabha López|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Amitabha López|group="nb"}}
|-
|-
|Cokhera jale bhijiyá giyáche
|Manera mayúr meleche je pákhá
Málákháni já chilo gáṋthá
Krśńa meghe dekhe cáṋderi páshe


Súrja d́ubeche sandhyá nebeche
Práńera tantrii ut́heche beje


Mane háriyeche maneri kathá
Gáner madir ucchváse
|Tears have moistened
|The peacock of my mind has fanned its tail,
The garland that was woven.
Having seen Krsna in a cloud beside the moon.


My sun has set and evening fallen;
My heartstrings plucked, they reverberate


In the mind get lost my words unspoken.
In the rapture of an intoxicating tune.
|'''Las lágrimas han humedecido'''
|'''El pavo real de mi mente ha abanicado su cola,'''
'''La guirnalda que fué tejida.'''
'''Habiendo visto a Krsna en una nube junto a la luna.'''


'''Mi sol se ha puesto y ha caído la tarde;'''
'''Las cuerdas arrancadas de mi corazón, reverberan'''


'''Mis palabras no pronunciadas se pierden en la mente.'''
'''En el éxtasis de una intoxicante melodía.'''
|-
|-
|Ásibe baliyá giyáche caliyá
|Háriye jáoyá hiyá phiriyá eseche
Kata jug cale geche phereni baṋdhuyá
Háráno surguli jágiyá ut́heche


Tandrá eseche rátri nemeche
Man mátáno práń bholáno


Se ki bujhilo ná ámára vyathá
Spandan elo niil ákáshe
|Saying He would return, my Love went away;
|Back again is my heart gone missing;
Many ages passed, but He's not come back.
Lost melodies have been revived.


Sleep has arrived, my night descended;
A mind-uplifting, heart-enchanting


Could it be He did not sense my pain?
Vibration arrived in the blue sky.
|'''Diciendo que Él volvería, mi Amor se fue;'''
|'''Mi corazón perdido está de vuelta;'''
'''Pasaron muchas edades, pero Él no ha vuelto.'''
'''Han revivido melodías perdidas.'''


'''El sueño ha llegado, mi noche descendió;'''
'''Una vibración llegó en el cielo azul'''


'''¿Será que Él no sintió mi dolor?'''
'''Que eleva la mente y encanta el corazón'''
|-
|-
|Járá áse tárá áse jábára lágiyá
|Háráno chande tanu man náciteche
Járá jáy cale jáy ásibe baliyá
Háriye jáoyá bháve udvela hayeche


Lukáye baṋdhuyá sab kháne sab kále
Práńera pasará ujáŕ hayeche


Sakal katháte tár kán áche pátá
Madhu váyu bahe phulasuváse
|Those who come, they come to leave;
|In forgotten ways my subtle mind was made to leap;
Those who leave go saying they'll return.
With an ideation gone missing, it brimmed over.


Hidden is my Love everywhere and forever;
My life's basket of wares has been emptied;


Every single word His ears do hear.
A sweet breeze wafts with the fragrance of flowers.
|'''Los que vienen, vienen para irse;'''
|'''Mi mente sutil fue hecha para saltar en formas olvidadas;'''
'''Los que se van, se van diciendo que volverán.'''
'''Con una ideación perdida, se desbordó.'''


'''Mi amor está oculto en todas partes y para siempre;'''
'''La cesta de cosas de mi vida ha sido vaciada;'''


'''Sus oídos oyen cada palabra.'''  
'''Una dulce brisa sopla con la fragancia de las flores.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___391%20COKHER%20JALE%20BHIJIYA%27%20GIYA%27CHE.mp3 canción] Cokhera jale bhijiyá giyáche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___392%20MANERA%20MAYU%27R%20MOR%20MELECHE%20JE.mp3 canción] Manera mayúr meleche je pákhá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 73: Línea 73:




[[Canción 0391 Cokhera jale bhijiyá giyáche]]
[[Canción 0392 Manera mayúr meleche je pákhá]]

Revisión del 16:38 24 may 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Manera mayúr meleche je pákhá

Krśńa meghe dekhe cáṋderi páshe

Práńera tantrii ut́heche beje

Gáner madir ucchváse

The peacock of my mind has fanned its tail,

Having seen Krsna in a cloud beside the moon.

My heartstrings plucked, they reverberate

In the rapture of an intoxicating tune.

El pavo real de mi mente ha abanicado su cola,

Habiendo visto a Krsna en una nube junto a la luna.

Las cuerdas arrancadas de mi corazón, reverberan

En el éxtasis de una intoxicante melodía.

Háriye jáoyá hiyá phiriyá eseche

Háráno surguli jágiyá ut́heche

Man mátáno práń bholáno

Spandan elo niil ákáshe

Back again is my heart gone missing;

Lost melodies have been revived.

A mind-uplifting, heart-enchanting

Vibration arrived in the blue sky.

Mi corazón perdido está de vuelta;

Han revivido melodías perdidas.

Una vibración llegó en el cielo azul

Que eleva la mente y encanta el corazón

Háráno chande tanu man náciteche

Háriye jáoyá bháve udvela hayeche

Práńera pasará ujáŕ hayeche

Madhu váyu bahe phulasuváse

In forgotten ways my subtle mind was made to leap;

With an ideation gone missing, it brimmed over.

My life's basket of wares has been emptied;

A sweet breeze wafts with the fragrance of flowers.

Mi mente sutil fue hecha para saltar en formas olvidadas;

Con una ideación perdida, se desbordó.

La cesta de cosas de mi vida ha sido vaciada;

Una dulce brisa sopla con la fragancia de las flores.

Notas

  1. Traducido por Amitabha López

Grabaciones

  • Escuchar la canción Manera mayúr meleche je pákhá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0392 Manera mayúr meleche je pákhá