Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2910
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2957
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                </ref>
|-
|-
|Kehai jakhan tháke ná takhan
|Áshá niye áchi beṋce
Tumi theko prabhu sáthe theko
Áshá bhará áṋkhipáte


Ajatane jhará phuler matan
Sab áshá púrńa kare


Paŕe áchi tumi ceye dekho
Tháko sáthe dine ráte
|When none at all remains, then
|With hope am I living;
You please stay, Lord, stay with me.
On eyelids hope is replete.


Neglected, like a flower shed,
All my hope satisfying,


I'm fallen down; hey, look and see.
Day and night, stay with me.
|'''Cuando ya no quede nadie'''
|'''Con esperanza estoy viviendo;'''
'''Quédate, Señor, quédate conmigo.'''
'''En los párpados la esperanza está repleta.'''


'''Descuidado, como un cobertizo de flores,'''
'''Toda mi esperanza satisfaciendo,'''


'''estoy caído; oye, mira y verás.'''
'''Día y noche, quédate conmigo.'''
|-
|-
|Katabár ásiyáchi náhi jáni
|Bhuvane náhika álo
Ámár bhágya tomátei máni
Tumi biná sabi kálo


Kańt́he satata gái tava gáni
Manane já láge bhálo


Kśańeker tare shune rekho
Táo d́obe áṋdhárete


|How many times I have come, I don't know;
|In a world devoid of light,
My destiny's with You only, that I own.
Except for You, black is entire.


Ever in my throat, I sing Your song alone;
Whatever by surmise feels fine,


For but a minute, please pay heed.
That also, into gloom it sinks.
|'''Cuántas veces he venido, no lo sé;'''
|'''En un mundo desprovisto de luz,'''
'''Mi destino es sólo contigo, que me perteneces.'''
'''Excepto por Ti, el negro es todo.'''


'''Siempre en mi garganta, solo canto Tu canción;'''
'''Lo que por conjetura se siente bien,'''


'''Por sólo un minuto, por favor presta atención.'''
'''Que también, en la penumbra se hunde.'''
|-
|-
|Jalasrote bhásá trńer matan
|Eso prabhu mor nayane
Jáni ná kotháy cali anukśań
Svapnila oi carańe


Sárthak kare smarańa manan
Kao kathá káne káne


Mor abhidhár madhu mekho
Jánibe ná keu jagate
|Like a blade of grass afloat on stream of water,
|Before my eyes, Lord, please appear,
I know not where I go at any moment.
Upon those dreamy lotus feet.


Memory and thought process, making a success,
Whisper words into my ear;


The honey of my name, kindly smear.
On earth will know nobody.
|'''Como una hoja de hierba flotando en la corriente de agua,'''
|'''Ante mis ojos, Señor, por favor aparece,'''
'''No sé a dónde voy en cualquier momento.'''
'''Sobre esos soñadores pies de loto.'''


'''Memoria y proceso de pensamiento, haciendo un éxito,'''
'''Susúrrame palabras al oído;'''


'''La miel de mi nombre, amablemente esparce.'''
'''En la tierra nadie sabrá.....'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2910%20KEHAI%20JAKHAN%20THA%27KE%20NA%27%20TAKHAN.mp3 canción] Kehai jakhan tháke ná takhan cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2957%20Asha%20niye%20achi%20bence.mp3 canción] Áshá niye áchi beṋce cantada por Paramita Chatterjee en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2957%20A%27SHA%27%20NIYE%20A%27CHI%20BENCE.mp3 canción] Áshá niye áchi beṋce cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 2910 Kehai jakhan tháke ná takhan]]
[[Canción 2957 Áshá niye áchi beṋce]]

Revisión del 04:52 24 sep 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áshá niye áchi beṋce

Áshá bhará áṋkhipáte

Sab áshá púrńa kare

Tháko sáthe dine ráte

With hope am I living;

On eyelids hope is replete.

All my hope satisfying,

Day and night, stay with me.

Con esperanza estoy viviendo;

En los párpados la esperanza está repleta.

Toda mi esperanza satisfaciendo,

Día y noche, quédate conmigo.

Bhuvane náhika álo

Tumi biná sabi kálo

Manane já láge bhálo

Táo d́obe áṋdhárete

In a world devoid of light,

Except for You, black is entire.

Whatever by surmise feels fine,

That also, into gloom it sinks.

En un mundo desprovisto de luz,

Excepto por Ti, el negro es todo.

Lo que por conjetura se siente bien,

Que también, en la penumbra se hunde.

Eso prabhu mor nayane

Svapnila oi carańe

Kao kathá káne káne

Jánibe ná keu jagate

Before my eyes, Lord, please appear,

Upon those dreamy lotus feet.

Whisper words into my ear;

On earth will know nobody.

Ante mis ojos, Señor, por favor aparece,

Sobre esos soñadores pies de loto.

Susúrrame palabras al oído;

En la tierra nadie sabrá.....

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áshá niye áchi beṋce cantada por Paramita Chatterjee en Sarkarverse
  • Escucha la canción Áshá niye áchi beṋce cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 2957 Áshá niye áchi beṋce