Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2960 |
sandbox 2801 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yuktatman Solórzano </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Campaka surabhi mákhá | ||
Maner áloke dekhechi tomáke | |||
Mamatáiṋjane áṋká | |||
| | |Coated by the fragrance of [[wikipedia:Magnolia_champaca|magnolia]], | ||
Via psyche's light-rays, I have beheld You, | |||
Painted with the [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|kohl]] of affection. | |||
|''' | |'''Cubierto por la fragancia de la magnolia,''' | ||
''' | '''a través de los rayos de luz de la psique, te he contemplado,''' | ||
''' | '''pintado con el kohl del afecto.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Asiim utsa hate tumi esecho | ||
Ananta dyotanáy bhálabesecho | |||
Tumi kii ná karecho hiyá bharecho | |||
Chile sonálii priiti d́háká | |||
| | |From infinite origin, You have appeared; | ||
With endless significance You've held dear. | |||
What have You not done– the heart You've made replete; | |||
You had been enveloped in a golden love. | |||
|''' | |'''De origen infinito, Tú has aparecido;''' | ||
''' | '''con significado infinito, querido te has mantenido.''' | ||
''' | '''¿Qué no has hecho? El corazón lo has tenido lleno;''' | ||
''' | '''Tu has sido envuelto en un amor dorado.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Vaner phuler sáje madhu mekhecho | ||
Maner maiṋjuśáte nece calecho | |||
Tumi trut́i bhulecho kśamá karecho | |||
Bhauṋágaŕá sab kichu karecho eká | |||
| | |By raiment of forest-blooms, honey You have smeared; | ||
In the psychic casket, You have gone on dancing. | |||
You have pardoned and ignored failings or deficiencies; | |||
Alone, You have made, broken, and then made one and all. | |||
|''' | |'''Con ropas de flores del bosque, la miel te has untado;''' | ||
''' | '''en el cofre psíquico has ido bailando.''' | ||
''' | '''Tu has perdonado e ignorado faltas o deficiencias;''' | ||
''' | '''Solo, Tú has hecho, roto y luego creado al uno y a todos.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 62: | Línea 62: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2801%20CAMPAKA%20SURABHI%20MA%27KHA%27.mp3 canción] Campaka surabhi mákhá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2801 Campaka surabhi mákhá]] | ||
Revisión del 22:08 12 sep 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Campaka surabhi mákhá
Maner áloke dekhechi tomáke Mamatáiṋjane áṋká |
Coated by the fragrance of magnolia,
Via psyche's light-rays, I have beheld You, Painted with the kohl of affection. |
Cubierto por la fragancia de la magnolia,
a través de los rayos de luz de la psique, te he contemplado, pintado con el kohl del afecto. |
| Asiim utsa hate tumi esecho
Ananta dyotanáy bhálabesecho Tumi kii ná karecho hiyá bharecho Chile sonálii priiti d́háká |
From infinite origin, You have appeared;
With endless significance You've held dear. What have You not done– the heart You've made replete; You had been enveloped in a golden love. |
De origen infinito, Tú has aparecido;
con significado infinito, querido te has mantenido. ¿Qué no has hecho? El corazón lo has tenido lleno; Tu has sido envuelto en un amor dorado. |
| Vaner phuler sáje madhu mekhecho
Maner maiṋjuśáte nece calecho Tumi trut́i bhulecho kśamá karecho Bhauṋágaŕá sab kichu karecho eká |
By raiment of forest-blooms, honey You have smeared;
In the psychic casket, You have gone on dancing. You have pardoned and ignored failings or deficiencies; Alone, You have made, broken, and then made one and all. |
Con ropas de flores del bosque, la miel te has untado;
en el cofre psíquico has ido bailando. Tu has perdonado e ignorado faltas o deficiencias; Solo, Tú has hecho, roto y luego creado al uno y a todos. |
Notas
- ↑ Traducido por Yuktatman Solórzano
Grabaciones
- Escucha la canción Campaka surabhi mákhá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse