Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2958
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2959
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                </ref>
|-
|-
|Bhul kare tumi esecho
|Se bale giyechilo ásibe
Esecho ámári dváre
Kena elo ná


Diin daridra ámi ati
Áṋdhár ghare álo jválibe


Kichu nái mor ghare
Phire tákálo ná
|He'd left, telling He'll arrive;
Why did He come not?


Svágata jánáte tomáre
In a dark home light will ignite;
|Erroneously You've arrived;
At my door You've appeared.


Poor and needy am I very;
But turning back, He looked not.
|'''Se había ido, diciendo que llegaría;'''
'''¿Por qué no vino?'''


At my home there is nothing
'''En un hogar oscuro se encenderá la luz;'''


To proclaim welcome to Thee.
'''Pero volviéndose, no miró.'''
|'''Erróneamente Has llegado;'''
'''A mi puerta has aparecido.'''
 
'''Pobre y necesitado estoy'''
 
'''En mi casa no hay nada'''
 
'''Que te dé la bienvenida.'''
|-
|-
|Páriniko ámi ghar sájáite
|Kálboshekhiir ráte
Kichu nái mor tomáre tuśite
Diip nive geche váte


Rikta hrday kare anunay
Áṋdháre ujjval kare


Trut́i kśami eso bhitare
Dekhá dilo ná


|I could not bedeck dwelling;
|Upon [[wikipedia:Kalbaisakhi|nor'wester's]] night,
Naught have I, Yourself to please.
A lamp has got extinguished, the wind by.


An empty heart beseeches:
The darkness having made bright,


Come inside, forgiving deficiency.
A sighting He permitted not.
|'''No podría engalanar la morada;'''
|'''En la noche del noroeste,'''
'''No tengo nada que te complazca.'''
'''Una lámpara se ha apagado, por el viento.'''


'''Un corazón vacío suplica:'''
'''La oscuridad se ha hecho brillante,'''


'''Ven adentro, deficiencia indulgente.'''
'''No permitió ver.'''
|-
|-
|Maner kamal phot́áye rekhechi
|Andhakáre eká basiyá rahiyáchi
Gandha madhu táháte d́helechi
Prati pal anupal guńiyá calitechi


Tumi krpá kare chuṋye dáo táre
E gońá ámár ájo


Kaomudii sama nishákare
Sheś halo ná
|Abloom, mind's lotus have I kept;
|Alone in gloom I've stayed waiting;
Into it I have poured sweet scent.
Each minute and second I've kept counting.


Please do bestow touch graciously,
Still now this my numeration,


Alike unto the moon and moonbeams.
Its end happened not.
|'''He mantenido en flor el loto de la mente;'''
|'''Solo en la penumbra he permanecido esperando;'''
'''En él he derramado dulce aroma.'''
'''Cada minuto y segundo los he contado.'''


'''Por favor, dame un toque de gracia,'''
'''Todavía ahora esta mi numeración,'''


'''igual que la luna y los rayos de luna.'''
'''Su fin no ocurrió..'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2958%20BHULA%20KARE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Bhul kare tumi esecho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2959%20Se%20bale%20giyechilo%20asibe.mp3 canción] Se bale giyechilo ásibe cantada por Anamika Saha en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2959%20SE%20BALE%20GIYECHILO%20A%27SIBE.mp3 canción] Se bale giyechilo ásibe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 2958 Bhul kare tumi esecho]]
[[Canción 2959 Se bale giyechilo ásibe]]

Revisión del 03:06 12 sep 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se bale giyechilo ásibe

Kena elo ná

Áṋdhár ghare álo jválibe

Phire tákálo ná

He'd left, telling He'll arrive;

Why did He come not?

In a dark home light will ignite;

But turning back, He looked not.

Se había ido, diciendo que llegaría;

¿Por qué no vino?

En un hogar oscuro se encenderá la luz;

Pero volviéndose, no miró.

Kálboshekhiir ráte

Diip nive geche váte

Áṋdháre ujjval kare

Dekhá dilo ná

Upon nor'wester's night,

A lamp has got extinguished, the wind by.

The darkness having made bright,

A sighting He permitted not.

En la noche del noroeste,

Una lámpara se ha apagado, por el viento.

La oscuridad se ha hecho brillante,

No permitió ver.

Andhakáre eká basiyá rahiyáchi

Prati pal anupal guńiyá calitechi

E gońá ámár ájo

Sheś halo ná

Alone in gloom I've stayed waiting;

Each minute and second I've kept counting.

Still now this my numeration,

Its end happened not.

Solo en la penumbra he permanecido esperando;

Cada minuto y segundo los he contado.

Todavía ahora esta mi numeración,

Su fin no ocurrió..

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Se bale giyechilo ásibe cantada por Anamika Saha en Sarkarverse
  • Escucha la canción Se bale giyechilo ásibe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 2959 Se bale giyechilo ásibe