Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2855 |
sandbox 2856 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Megh sarále álo jharále | ||
Rauṋe rauṋe bhare diyecho | |||
Ásh met́ále man bharále | |||
Práńe práńe mishe giyecho | |||
| | |Ridding clouds, exuding light, | ||
You've infused many colors. | |||
Meeting hopes, appeasing mind, | |||
With many lives You've got crossed. | |||
|''' | |'''Despeñando nubes, exudando luz,''' | ||
''' | '''Has infundido muchos colores.''' | ||
''' | '''Cumpliendo esperanzas, apaciguando la mente,''' | ||
'''Te | '''Con muchas vidas Te has cruzado.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Acená nao ár ajáná tumi priya | ||
Madhurimá mákhá iid́ya varańiiya | |||
| | Bhálabásá bhará ádarańiiya | ||
|''' | Ańute ańute rayecho | ||
''' | |||
|Strange, new, and unknown are You, my Darling, | |||
Sweetness-coated and extolled, warmly received. | |||
Full of love, fit to revere, | |||
You've remained in every atom. | |||
|'''Extraña, nueva y desconocida eres Tú, mi Querida,''' | |||
'''Dulzura revestida y ensalzada, cálidamente recibida.''' | |||
'''Llena de amor, digna de veneración,''' | |||
'''Has permanecido en cada átomo.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Tomáre khuṋjechi báhire báhire | ||
Kasturi sama dekhini antare | |||
Je mrganábhi suváse rekhecho bhare | |||
Se tumi liilá kare calecho | |||
|I have searched for You always outside; | |||
Like the musk deer, I did not see inside.[<nowiki/>[[:en:Megh_sarale_alo_jharale#cite_note-4|nb2]]] | |||
By the musk aroma You've stockpiled, | |||
Through that You've kept making [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]. | |||
| | |'''Te he buscado siempre fuera;''' | ||
'''Como el ciervo almizclero, no he visto dentro.'''<ref group="nb">En las escrituras y comentarios yóguicos se cuenta a menudo la fábula de un ciervo almizclero que busca por todo el mundo la fuente de la embriagadora fragancia que desprende de sí mismo. La moraleja de la historia es que la felicidad se encuentra en el interior y no en el exterior.</ref> | |||
'''Por el aroma de almizcle Tú has almacenado,''' | |||
''' | '''A través de eso Te has mantenido haciendo deporte.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 50: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la canción | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2856%20MEGH%20SARA%27LE%20A%27LO%20JHARA%27LE.mp3 canción] Megh sarále álo jharále cantada por Soumen Das en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2856 Megh sarále álo jharále]] | ||
Revisión del 17:18 4 sep 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Megh sarále álo jharále
Rauṋe rauṋe bhare diyecho Ásh met́ále man bharále Práńe práńe mishe giyecho |
Ridding clouds, exuding light,
You've infused many colors. Meeting hopes, appeasing mind, With many lives You've got crossed. |
Despeñando nubes, exudando luz,
Has infundido muchos colores. Cumpliendo esperanzas, apaciguando la mente, Con muchas vidas Te has cruzado. |
| Acená nao ár ajáná tumi priya
Madhurimá mákhá iid́ya varańiiya Bhálabásá bhará ádarańiiya Ańute ańute rayecho |
Strange, new, and unknown are You, my Darling,
Sweetness-coated and extolled, warmly received. Full of love, fit to revere, You've remained in every atom. |
Extraña, nueva y desconocida eres Tú, mi Querida,
Dulzura revestida y ensalzada, cálidamente recibida. Llena de amor, digna de veneración, Has permanecido en cada átomo. |
| Tomáre khuṋjechi báhire báhire
Kasturi sama dekhini antare Je mrganábhi suváse rekhecho bhare Se tumi liilá kare calecho |
I have searched for You always outside;
Like the musk deer, I did not see inside.[nb2] By the musk aroma You've stockpiled, Through that You've kept making sport. |
Te he buscado siempre fuera;
Como el ciervo almizclero, no he visto dentro.[nb 2] Por el aroma de almizcle Tú has almacenado, A través de eso Te has mantenido haciendo deporte. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
- ↑ En las escrituras y comentarios yóguicos se cuenta a menudo la fábula de un ciervo almizclero que busca por todo el mundo la fuente de la embriagadora fragancia que desprende de sí mismo. La moraleja de la historia es que la felicidad se encuentra en el interior y no en el exterior.
Grabaciones
- Escucha la canción Megh sarále álo jharále cantada por Soumen Das en Sarkarverse