Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2913
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2914
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda              </ref>
|-
|-
|Tomár ásár patha ceye
|Mane mane d́ekechilum
Din cale jáy ámár
(Tomákei ámi) Pratikśańe


Udvel man balo kakhan
Jakhan jebháve thekechilum


Dekhbo álo áshár
Shayane svapane jágarańe
|Having watched Your arrival path
|Inwardly had I invoked,
My days they go by.
(I to Thee) constantly.


The mind is effusive; when, pray tell,
When had I remained so?


Will I see hope's ray of light?
In three states: abed, dreaming, and unsleeping.
|'''Habiendo visto Tu camino de llegada'''
|'''Interiormente había invocado'''
'''Mis días pasan.'''
'''(Yo a Ti) constantemente.'''


'''La mente es efusiva; ¿cuándo, te suplico me digas,'''
'''¿Cuándo he permanecido así?'''


'''Veré el rayo de luz de la esperanza?'''
'''En tres estados: dormido, soñando y despierto.'''
|-
|-
|Áṋkhipáte tandrá je nái
|Mane mane gán shuniyechi kata
Shajyákańt́aka sama pái
Mane mane málá pariyechi shata


Udvelatáy ghure beŕái
Base manobhúme mánasa kusume


Tomáy káche páoyár
Geṋthechilum tá sajatane


|On eyelids there's no urge to sleep;
|Inwardly, I have sung many a song;
The bed I find it thorny.
Inwardly, with hundred garlands I've adorned.


I wander with anxiety;
Seated in the mind-realm with blooms of psyche,


For getting You close by.
I had strung those wreaths carefully.
|'''En los párpados no hay el deseo de dormir;'''
|'''Interiormente, he cantado bastante una canción;'''
'''El lecho lo encuentro espinoso.'''
'''Interiormente, con cien guirnaldas he adornado.'''


'''Deambulo con ansiedad'''
'''Con flores de psique, sentado en el reino de la mente,'''


'''Por tenerte cerca.'''
'''He ensartado esas guirnaldas cuidadosamente.'''
|-
|-
|Maner májhe ek bhávanái
|Ájo d́eke jái belá abeláy
Shudhu ámár áche
Tuccha kariyá kál kii shonáy


Se bhávaná mukta karo
Jatadin rabo tomáke bhávibo


Eso ámár káche
Kathá kaye jábo nirajane
|Even now I keep on calling at times good or not,
Ignoring the hour and what is within earshot.


Cáṋder áloy sudhá ná pái
As long as I'll remain I will think about You;


Madhute madhuratá nái
Although solitary, I will go on speaking.
|'''Incluso ahora continuo llamando, a veces bien y otras no,'''
'''Ignorando la hora y lo que está al alcance del oído.'''


Eker ghore áchi sadái
'''Mientras yo permanezca pensaré en Ti;'''


Se ek priya sabár
'''Aun solitario, seguiré hablando.'''
|Just one concern is within psyche,
Mine is only that...
 
Kindly free me of that worry;
 
To me please come proximate.
 
From the moon's light no nectar do I glean;
 
And inside honey no sweetness is there.
 
Around the One am I revolving constantly;
 
That One is everybody's Valentine.
|'''Sólo una preocupación está dentro de la psique,'''
'''La mía es sólo esa...'''
 
'''Benevolente libérame de esa preocupación;'''
 
'''Por favor, acércate a mí.'''
 
'''De la luz de la luna no obtengo el néctar;'''
 
'''Y dentro de la miel no hay dulzura.'''
 
'''Alrededor del Único estoy girando constantemente;'''
 
'''Ese Único es el Enamorado de todos.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2913%20TOMA%27R%20A%27SA%27R%20PATH%20CEYE.mp3 canción] Tomár ásár patha ceye, din cale jáy ámár cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2914%20MANE%20MANE%20D%27EKE%20CHILUM.mp3 canción] Mane mane d́ekechilum cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 2913 Tomár ásár patha ceye, din cale jáy ámár]]
[[Canción 2914 Mane mane d́ekechilum]]

Revisión del 18:08 3 sep 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Mane mane d́ekechilum

(Tomákei ámi) Pratikśańe

Jakhan jebháve thekechilum

Shayane svapane jágarańe

Inwardly had I invoked,

(I to Thee) constantly.

When had I remained so?

In three states: abed, dreaming, and unsleeping.

Interiormente había invocado

(Yo a Ti) constantemente.

¿Cuándo he permanecido así?

En tres estados: dormido, soñando y despierto.

Mane mane gán shuniyechi kata

Mane mane málá pariyechi shata

Base manobhúme mánasa kusume

Geṋthechilum tá sajatane

Inwardly, I have sung many a song;

Inwardly, with hundred garlands I've adorned.

Seated in the mind-realm with blooms of psyche,

I had strung those wreaths carefully.

Interiormente, he cantado bastante una canción;

Interiormente, con cien guirnaldas he adornado.

Con flores de psique, sentado en el reino de la mente,

He ensartado esas guirnaldas cuidadosamente.

Ájo d́eke jái belá abeláy

Tuccha kariyá kál kii shonáy

Jatadin rabo tomáke bhávibo

Kathá kaye jábo nirajane

Even now I keep on calling at times good or not,

Ignoring the hour and what is within earshot.

As long as I'll remain I will think about You;

Although solitary, I will go on speaking.

Incluso ahora continuo llamando, a veces bien y otras no,

Ignorando la hora y lo que está al alcance del oído.

Mientras yo permanezca pensaré en Ti;

Aun solitario, seguiré hablando.

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escucha la canción Mane mane d́ekechilum cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 2914 Mane mane d́ekechilum