Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2925 |
sandbox 2926 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár patha ceye áchi | ||
Jáni ná kata jiivane | |||
Áshár álo niśprabha halo | |||
Dekho ná ki nayane | |||
|I am watching Your arrival path | |||
For how many lifetimes, I don't ken. | |||
Hope's lantern became dim; | |||
Oh have You eyes... don't You witness? | |||
|'''Estoy observando Tu camino de llegada''' | |||
'''Por cuántas vidas, no lo sé.''' | |||
'''La linterna de la esperanza se oscureció;''' | |||
'''Oh tienes ojos... ¿no eres testigo?''' | |||
|- | |- | ||
| | |Je auṋkur chilo biijer gáy | ||
Áj se nabhah chuṋte je cáy | |||
Maru pavan halo káṋt́ávan | |||
Bhálabásár vihane | |||
| | |The shoot that in body of a seed had been, | ||
Today it longs to touch the vault of heaven. | |||
Desert winds happened, and it became a prickly shrub, | |||
Through the absence of fondness. | |||
|''' | |'''El brote que en cuerpo de una semilla había sido,''' | ||
''' | '''Hoy anhela tocar la bóveda del cielo.''' | ||
''' | '''Pasaron los vientos del desierto, y se convirtió en un arbusto espinoso,''' | ||
''' | '''Por la ausencia de cariño.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ceye gechi ceye jábo | ||
Maru bálukáy phul phot́ábo | |||
Riktatá dúre sarábo | |||
Alakta bháv spandane | |||
| | |"I have gone on watching, watching on will I go; | ||
In desert sands I will make a flower grow. | |||
The emptiness I'll dismiss, sending remote, | |||
On throbbing of a passion lac-red." | |||
|''' | |'''«He seguido velando, velando seguiré;''' | ||
''' | '''En las arenas del desierto haré crecer una flor.''' | ||
''' | '''El vacío despediré, enviando remoto,''' | ||
''' | '''Al palpitar de una purpúrea pasión ».''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 74: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2926%20TOMA%27R%20PATH%20CEYE%20A%27CHI.mp3 canción] Tomár patha ceye áchi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2926 Tomár patha ceye áchi]] | ||
Revisión del 04:31 1 sep 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár patha ceye áchi
Jáni ná kata jiivane Áshár álo niśprabha halo Dekho ná ki nayane |
I am watching Your arrival path
For how many lifetimes, I don't ken. Hope's lantern became dim; Oh have You eyes... don't You witness? |
Estoy observando Tu camino de llegada
Por cuántas vidas, no lo sé. La linterna de la esperanza se oscureció; Oh tienes ojos... ¿no eres testigo? |
| Je auṋkur chilo biijer gáy
Áj se nabhah chuṋte je cáy Maru pavan halo káṋt́ávan Bhálabásár vihane |
The shoot that in body of a seed had been,
Today it longs to touch the vault of heaven. Desert winds happened, and it became a prickly shrub, Through the absence of fondness. |
El brote que en cuerpo de una semilla había sido,
Hoy anhela tocar la bóveda del cielo. Pasaron los vientos del desierto, y se convirtió en un arbusto espinoso, Por la ausencia de cariño. |
| Ceye gechi ceye jábo
Maru bálukáy phul phot́ábo Riktatá dúre sarábo Alakta bháv spandane |
"I have gone on watching, watching on will I go;
In desert sands I will make a flower grow. The emptiness I'll dismiss, sending remote, On throbbing of a passion lac-red." |
«He seguido velando, velando seguiré;
En las arenas del desierto haré crecer una flor. El vacío despediré, enviando remoto, Al palpitar de una purpúrea pasión ». |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Tomár patha ceye áchi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse