Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2948 |
sandbox 2949 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Áṋdháre gabhiire shrávańe gopane | ||
Tumi esechile mor mane | |||
Bhará chilo megh jhaiṋjhá saveg | |||
Tabu ele niirava carańe | |||
| | |In a gloom profound and rainy, furtively, | ||
You'd appeared inside my psyche. | |||
Full had been the clouds, a tempest speedy; | |||
Yet You came on silent feet. | |||
|''' | |'''En una penumbra profunda y lluviosa, furtivamente,''' | ||
''' | '''Habías aparecido dentro de mi psique.''' | ||
''' | '''Llenas habían estado las nubes, una tempestad veloz;''' | ||
''' | '''Sin embargo, llegaste en silencio.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Karághát karoniko mor dváre | ||
D́ák dáoniko jágáte ámáre | |||
Álor | Álor parashe argal khase | ||
Giyechilo tava ágamane | |||
| | |At my door there'd been no knocking; | ||
Summons You gave not to waken me. | |||
But on light's touch the latch is freed; | |||
It had elapsed upon Your coming. | |||
|''' | |'''A mi puerta no llamaste;''' | ||
''' | '''No llamaste para despertarme.''' | ||
''' | '''Pero al roce de la luz el pestillo se libera;''' | ||
''' | '''Había pasado mucho tiempo desde Tu llegada.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Se varaśá nishá kabe cale geche | ||
Kata jug ese atiite misheche | |||
Se diner smrti se svapana giiti | |||
Ájo bháse niti nirajane | |||
| | |Long back did it go away, that night rainy; | ||
Many ages having come, with the past they've married. | |||
But that day's memory, that hymn of dream, | |||
Even still in private it rises routinely. | |||
|''' | |'''Mucho tiempo pasó, aquella noche lluviosa;''' | ||
''' | '''Muchas edades habiendo venido, con el pasado se han casado.''' | ||
''' | '''Pero el recuerdo de ese día, ese himno de sueño,''' | ||
''' | '''Aún en privado se eleva rutinariamente.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2949%20A%27NDHA%27RE%20GABHIIRE%20SHRA%27VAN%27E%20GOPANE.mp3 canción] Áṋdháre gabhiire shrávańe gopane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2949 Áṋdháre gabhiire shrávańe gopane]] | ||
Revisión del 02:41 31 ago 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Áṋdháre gabhiire shrávańe gopane
Tumi esechile mor mane Bhará chilo megh jhaiṋjhá saveg Tabu ele niirava carańe |
In a gloom profound and rainy, furtively,
You'd appeared inside my psyche. Full had been the clouds, a tempest speedy; Yet You came on silent feet. |
En una penumbra profunda y lluviosa, furtivamente,
Habías aparecido dentro de mi psique. Llenas habían estado las nubes, una tempestad veloz; Sin embargo, llegaste en silencio. |
| Karághát karoniko mor dváre
D́ák dáoniko jágáte ámáre Álor parashe argal khase Giyechilo tava ágamane |
At my door there'd been no knocking;
Summons You gave not to waken me. But on light's touch the latch is freed; It had elapsed upon Your coming. |
A mi puerta no llamaste;
No llamaste para despertarme. Pero al roce de la luz el pestillo se libera; Había pasado mucho tiempo desde Tu llegada. |
| Se varaśá nishá kabe cale geche
Kata jug ese atiite misheche Se diner smrti se svapana giiti Ájo bháse niti nirajane |
Long back did it go away, that night rainy;
Many ages having come, with the past they've married. But that day's memory, that hymn of dream, Even still in private it rises routinely. |
Mucho tiempo pasó, aquella noche lluviosa;
Muchas edades habiendo venido, con el pasado se han casado. Pero el recuerdo de ese día, ese himno de sueño, Aún en privado se eleva rutinariamente. |
Notas
- ↑ Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
Grabaciones
- Escucha la canción Áṋdháre gabhiire shrávańe gopane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse