Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2939
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2940
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega              </ref>
|-
|-
|Jadi bhálabáso kena ná káche áso
|Tumi esecho diip jvelecho
Dúrer bhálabásá o kichu nay
Maner áṋdhár dúre sariyecho


Álpaná diye path sájiye
Andhakáre ghumeri ghore


Rákhiyá diyáchi sarva samay
Chilum paŕe tumi jágiye diyecho
|If You love, why not come close;
|You have come, a lamp You've lit;
Loving from afar, it is nothing.
Far away the gloom of mind You've dismissed.


A path adorned by [[wikipedia:Alpana|sacred art]],
In the dark, into extremity of sleep


Always I'm preserving.
Had I fallen, but You have awakened.
|'''Si amas, por qué no te acercas;'''
|'''Has venido, una lámpara has encendido;'''
'''Amar de lejos, no es nada.'''
'''Lejos la penumbra de la mente Tú has despachado.'''


'''Un camino adornado por el arte sagrado,'''
'''En la oscuridad, en el extremo del sueño'''


'''Siempre estoy conservando.'''
'''Había caído, pero Tú has despertado.'''
|-
|-
|Sahakár pallav ghat́e rákhiyáchi
|Nishchidra nishá poháye gelo
Gandha madhubhará phule ghar sájiyechi
Aruń áloke púvákásh ráuṋgilo


Ghrter pradiipe suvásita shikhá jváliyechi
Mánuśer mane priiti sudhá jágilo


Svágata jánáte jena trut́i náhi ray
Ákásh vátás táte spandita karecho


|I am keeping [[wikipedia:Kalasha|mango leaves atop the water-pot]];
|The condensed night got ended;
Home I've decked with blossoms of sweet-scenting aroma.
By crimson light the eastern sky was brightened.


On [[wikipedia:Arti_(Hinduism)|lamp of ghee]] a fragrant flame have I lit,
In human mind love's nectar, from sleep it was awakened;


Welcome to bid, that no lapse may be.
And with that, sky and air You've vibrated.
|'''Estoy guardando hojas de mango sobre la vasija de agua;'''
|'''La noche condensada se acabó;'''
'''He adornado el hogar con flores de dulce aroma.'''
'''Por la luz carmesí el cielo oriental se iluminó.'''


'''He encendido una fragante llama en una lámpara de mantequilla,'''
'''En la mente humana el néctar del amor, del sueño fue despertado;'''


'''Bienvenido a la oferta, que no puede ser un lapso.'''
'''Y con eso, cielo y aire Tú has vibrado.'''
|-
|-
|Maner mukur-kháni svaccha kariyáchi
|Tumi esecho giiti guiṋjarane
Bháver mukul ámi paráge bhariyáchi
Shyámal shaśpe ghana trńa shayane


Varaśár vátáse bhásibe se hese hese
Báhire bhitare vyakta o gopane


Tomár parash áshe he giitimay
Sabáre bhálabese sabáre náciyecho
|My tiny mental mirror I'm making transparent;
|You've arrived, a song humming,
The bud of ideation, I'm imbuing with pollen.
Lying down on blades of grass, fresh, dense, and green.


That will float, ever smiling, upon monsoon winds
On both the out- and inside, openly and privately,


In the hope of Your touch, hey the Hymn's Epitome.
Everybody You've made dance, all having cherished.
|'''Mi pequeño espejo mental estoy haciendo transparente;'''
|'''Has llegado, una canción zumbando,'''
'''El capullo de la ideación, estoy impregnando con polen.'''
'''Recostado sobre briznas de hierba, fresca, densa y verde.'''


'''Que flotará, siempre sonriente, sobre los vientos del monzón'''
'''Por fuera y por dentro, abierta y privadamente,'''


'''Con la esperanza de Tu toque, hey el Epítome del Himno.'''
'''A todos Tú has hecho bailar, todos han apreciado.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2939%20JADI%20BHA%27LABA%27SO%20KENA%20NA%27%20KA%27CHE.mp3 canción] Jadi bhálabáso kena ná káche áso cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2940%20TUMI%20ESECHO%20DIIP%20JVELECHO.mp3 canción] Tumi esecho diip jvelecho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 2939 Jadi bhálabáso kena ná káche áso]]
[[Canción 2940 Tumi esecho diip jvelecho]]

Revisión del 14:40 23 ago 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi esecho diip jvelecho

Maner áṋdhár dúre sariyecho

Andhakáre ghumeri ghore

Chilum paŕe tumi jágiye diyecho

You have come, a lamp You've lit;

Far away the gloom of mind You've dismissed.

In the dark, into extremity of sleep

Had I fallen, but You have awakened.

Has venido, una lámpara Tú has encendido;

Lejos la penumbra de la mente Tú has despachado.

En la oscuridad, en el extremo del sueño

Había caído, pero Tú has despertado.

Nishchidra nishá poháye gelo

Aruń áloke púvákásh ráuṋgilo

Mánuśer mane priiti sudhá jágilo

Ákásh vátás táte spandita karecho

The condensed night got ended;

By crimson light the eastern sky was brightened.

In human mind love's nectar, from sleep it was awakened;

And with that, sky and air You've vibrated.

La noche condensada se acabó;

Por la luz carmesí el cielo oriental se iluminó.

En la mente humana el néctar del amor, del sueño fue despertado;

Y con eso, cielo y aire Tú has vibrado.

Tumi esecho giiti guiṋjarane

Shyámal shaśpe ghana trńa shayane

Báhire bhitare vyakta o gopane

Sabáre bhálabese sabáre náciyecho

You've arrived, a song humming,

Lying down on blades of grass, fresh, dense, and green.

On both the out- and inside, openly and privately,

Everybody You've made dance, all having cherished.

Has llegado, una canción zumbando,

Recostado sobre briznas de hierba, fresca, densa y verde.

Por fuera y por dentro, abierta y privadamente,

A todos Tú has hecho bailar, todos han apreciado.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi esecho diip jvelecho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 2940 Tumi esecho diip jvelecho