Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2937 |
sandbox 2938 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Nandita tumi vishvabhuvane | ||
Ásan tomár cidákáshe | |||
Vandita tumi surásur loke | |||
Karuńá jharáo deshe deshe | |||
|Pleased are You by the whole universe; | |||
Your seat is on mind's firmament. | |||
You're lauded in both pious and demonic realms; | |||
In every land You exude kindness. | |||
| | |'''Complacido estás Tú por el universo entero;''' | ||
'''Tu asiento está en el firmamento de la mente.''' | |||
'''Eres alabado tanto en los reinos piadosos como en los demoníacos;''' | |||
'''En todas las tierras Tú exudas bondad.''' | |||
'''Tú | |||
|- | |- | ||
| | |Tomár guńer náhiko upamá | ||
Tomár rúper náhi parisiimá | |||
Atal ságare himádri shire | |||
Cale tháke tava priiti bhese | |||
| | |Of Your attributes there's no similitude; | ||
Your beauty is unlimited by purview. | |||
In bottomless sea, at peak Himalayan, | |||
Floating on does Your love linger. | |||
|''' | |'''De Tus atributos no hay semejanza;''' | ||
''' | '''Tu belleza es ilimitada en su alcance.''' | ||
''' | '''En el mar sin fondo, en la cima del Himalaya,''' | ||
''' | '''Flotando Tu amor se mantiene.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáre dekhini se ámár doś | ||
Ańur báṋdhane chilo paritoś | |||
Sariye smrtir asampramoś | |||
Tava bháve jena tháki mishe | |||
| | |I did not notice You, but that's my sin; | ||
In bondage of a unit, satisfaction had been. | |||
Discarding memory's incomplete disappearance,[<nowiki/>[[El Sutra 1.11 de los Yoga Sutras de Patanjali aborda el hecho de que los recuerdos mundanos pueden impedir la realización. Para ver algunos comentarios sobre el tema, consulta aquí.|nb2]]] | |||
In Your contemplation may I stay commingled. | |||
|''' | |'''No me fijé en Ti, pero ese es mi pecado;''' | ||
''' | '''En la esclavitud de una unidad, la satisfacción había sido.''' | ||
''' | '''Desechando la desaparición incompleta de la memoria,'''<ref group="nb">El Sutra 1.11 de los Yoga Sutras de Patanjali aborda el hecho de que los recuerdos mundanos pueden impedir la realización. Para ver algunos comentarios sobre el tema, consulta aquí.</ref> | ||
''' | '''En Tu contemplación permanezco entremezclado.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 80: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2938%20NANDITA%20TUMI%20VISHVA%20BHUVANE.mp3 canción] Nandita tumi vishvabhuvane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2938 Nandita tumi vishvabhuvane]] | ||
Revisión del 18:27 22 ago 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Nandita tumi vishvabhuvane
Ásan tomár cidákáshe Vandita tumi surásur loke Karuńá jharáo deshe deshe |
Pleased are You by the whole universe;
Your seat is on mind's firmament. You're lauded in both pious and demonic realms; In every land You exude kindness. |
Complacido estás Tú por el universo entero;
Tu asiento está en el firmamento de la mente. Eres alabado tanto en los reinos piadosos como en los demoníacos; En todas las tierras Tú exudas bondad. |
| Tomár guńer náhiko upamá
Tomár rúper náhi parisiimá Atal ságare himádri shire Cale tháke tava priiti bhese |
Of Your attributes there's no similitude;
Your beauty is unlimited by purview. In bottomless sea, at peak Himalayan, Floating on does Your love linger. |
De Tus atributos no hay semejanza;
Tu belleza es ilimitada en su alcance. En el mar sin fondo, en la cima del Himalaya, Flotando Tu amor se mantiene. |
| Tomáre dekhini se ámár doś
Ańur báṋdhane chilo paritoś Sariye smrtir asampramoś Tava bháve jena tháki mishe |
I did not notice You, but that's my sin;
In bondage of a unit, satisfaction had been. Discarding memory's incomplete disappearance,[nb2] In Your contemplation may I stay commingled. |
No me fijé en Ti, pero ese es mi pecado;
En la esclavitud de una unidad, la satisfacción había sido. Desechando la desaparición incompleta de la memoria,[nb 2] En Tu contemplación permanezco entremezclado. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Nandita tumi vishvabhuvane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse